Попри те, що роман Р.-Л. Стівенсона "Острів скарбів" є дуже відомим, досі я його жодного разу не читала. Навіть не знаю, чому. Бо ж навіть книга на моїй дитячій книжковій поличці була. Припускаю, що це через те, що в дитинстві я дивилась радянський мультик, знятий за цією книгою. І він мені, чесно кажучи, не дуже подобався. Тож, мабуть, через це і бажання прочитати книгу не виникало.
Але минулої осені моєму чоловікові подарували нове видання цього роману від видавництва Урбіно. І це була настільки гарна книга: її приємно тримати в руках, приємно гортати, у неї приємний на дотик папір, великий зручний шрифт. Коротше кажучи, пройти повз цю книгу я не змогла, тож, вирішила спробувати її почитати. І не пожалкувала. Буквально з перших сторінок мене поглинув вихор неймовірних пригод і піратських інтриг.
Що мене майже одразу здивувало в цій книзі, це те, що вона зовсім не кумедна (окрім пари моментів зі сквайром Трелоні). Загалом вона моторошна. Дуже моторошна. Коли я читала ту частину, де говорилося про сліпого П´ю, у мене аж мурахи на шкірі виступили. Ця книга зовсім не схожа на той кумедний радянський мультик, в якому смішний сквайр Трелоні постійно плювався, а доктор Лівсі увесь час шкірився.
Тож, надалі я спробувала абстрагуватися від того мультика, і сприймати книгу як абсолютно новий для мене сюжет. Хоча часом це було нелегко. Але на моє щастя, кінцівку мультика я не бачила, тож інтрига для мене залишалася, - книга тримала мене в напрузі до самого кінця.
Мені дуже сподобалася мова автора. Часом я просто зачитувалася його описами природи, моря, чи світанку.
І, мабуть, в цьому є заслуга і перекладача, який зумів так гарно передати слова автор. Переклад зроблений надзвичайно якісно. У мене не виникло до нього жодних питань чи претензій.
До речі, переклад це новий, і, як зазначає видавництво, унікальний, бо він нецензурований (на відміну від попереднього), і зберігає в собі всі піратські та моряцькі терміни. Все,як було в оригіналі книги.
Ще хочу відмітити те, що перекладачем є Віктор Губарев - найвідоміший дослідник піратів в Україні, автор понад ста праць про піратство, морські війни і колоніальну експансію. Хто ж краще перекладе роман про піратів, як не піратознавець :)
У підсумку скажу, що книга мені дуже сподобалась. Рекомендую!
Поділіться своїми враженнями. Чи читали Ви цю книгу? І чи подобався Вам радянський мультик?
Але минулої осені моєму чоловікові подарували нове видання цього роману від видавництва Урбіно. І це була настільки гарна книга: її приємно тримати в руках, приємно гортати, у неї приємний на дотик папір, великий зручний шрифт. Коротше кажучи, пройти повз цю книгу я не змогла, тож, вирішила спробувати її почитати. І не пожалкувала. Буквально з перших сторінок мене поглинув вихор неймовірних пригод і піратських інтриг.
Що мене майже одразу здивувало в цій книзі, це те, що вона зовсім не кумедна (окрім пари моментів зі сквайром Трелоні). Загалом вона моторошна. Дуже моторошна. Коли я читала ту частину, де говорилося про сліпого П´ю, у мене аж мурахи на шкірі виступили. Ця книга зовсім не схожа на той кумедний радянський мультик, в якому смішний сквайр Трелоні постійно плювався, а доктор Лівсі увесь час шкірився.
Тож, надалі я спробувала абстрагуватися від того мультика, і сприймати книгу як абсолютно новий для мене сюжет. Хоча часом це було нелегко. Але на моє щастя, кінцівку мультика я не бачила, тож інтрига для мене залишалася, - книга тримала мене в напрузі до самого кінця.
Мені дуже сподобалася мова автора. Часом я просто зачитувалася його описами природи, моря, чи світанку.
І, мабуть, в цьому є заслуга і перекладача, який зумів так гарно передати слова автор. Переклад зроблений надзвичайно якісно. У мене не виникло до нього жодних питань чи претензій.
До речі, переклад це новий, і, як зазначає видавництво, унікальний, бо він нецензурований (на відміну від попереднього), і зберігає в собі всі піратські та моряцькі терміни. Все,як було в оригіналі книги.
Ще хочу відмітити те, що перекладачем є Віктор Губарев - найвідоміший дослідник піратів в Україні, автор понад ста праць про піратство, морські війни і колоніальну експансію. Хто ж краще перекладе роман про піратів, як не піратознавець :)
У підсумку скажу, що книга мені дуже сподобалась. Рекомендую!
Поділіться своїми враженнями. Чи читали Ви цю книгу? І чи подобався Вам радянський мультик?
показать весь текст
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу