КинДза• 28 декабря 2016
Мужчина-переводчик хорошо зарабатывает?
имею ввиду не фрилансер, а тот, который посещает другие страны с делегациями.
Анонимарик• 28 декабря 2016
почему именно мужчина?))
Зависит от квалификации переводчика, уровня делегаций и мероприятий, от работодателя...
Я в свое время (лет 20 назад) зарабатывала более чем хорошо. Потому что конкуренция была небольшая, а профессия востребованная (многие стали ездить заграницу, а языка не знали).
Сейчас дешевле гаджет купить наверное чем переводчика оплачивать. Только на мероприятиях очень высокого уровня они еще есть.
Зависит от квалификации переводчика, уровня делегаций и мероприятий, от работодателя...
Я в свое время (лет 20 назад) зарабатывала более чем хорошо. Потому что конкуренция была небольшая, а профессия востребованная (многие стали ездить заграницу, а языка не знали).
Сейчас дешевле гаджет купить наверное чем переводчика оплачивать. Только на мероприятиях очень высокого уровня они еще есть.
автор
КинДза
• 28 декабря 2016
Ответ дляАнонимарик
почему именно мужчина?))
Зависит от квалификации переводчика, уровня делегаций и мероприятий, от работодателя...
Я в свое время (лет 20 назад) зарабатывала более чем хорошо. Потому что конкуренция была небольшая, а профессия востребованная (многие стали ездить заграницу, а языка не знали).
Сейчас дешевле гаджет купить наверное чем переводчика оплачивать. Только на мероприятиях очень высокого уровня они еще есть.
Зависит от квалификации переводчика, уровня делегаций и мероприятий, от работодателя...
Я в свое время (лет 20 назад) зарабатывала более чем хорошо. Потому что конкуренция была небольшая, а профессия востребованная (многие стали ездить заграницу, а языка не знали).
Сейчас дешевле гаджет купить наверное чем переводчика оплачивать. Только на мероприятиях очень высокого уровня они еще есть.
спасибо за ответ-а подробнее? Хоть приблизително в У.е.
Анонимарик• 28 декабря 2016
Ответ дляКинДза
спасибо за ответ-а подробнее? Хоть приблизително в У.е.
Я же написала, что работала переводчиком 20 лет назад. Тогда за пару лет купила квартиру.
Сейчас не представляю расценок. Но все мои знакомые перестали пользоваться услугами переводчиков. Остались только штатные, а у них з/п согласно штатному расписанию, в зависимости от уровня компании.
Сейчас не представляю расценок. Но все мои знакомые перестали пользоваться услугами переводчиков. Остались только штатные, а у них з/п согласно штатному расписанию, в зависимости от уровня компании.
Тролю как могу• 28 декабря 2016
От 3200 грн. с нового и до бесконечности (что зависит от Вас).
Но да, чтобы ездить с делегациями, нужно изрядно потрудиться, т. к. бОльшинство ’делегаций’ ездят со своими знаниями языка, а не с переводчиком.
Хотя все, конечно, еще и от языка зависит.
Но да, чтобы ездить с делегациями, нужно изрядно потрудиться, т. к. бОльшинство ’делегаций’ ездят со своими знаниями языка, а не с переводчиком.
Хотя все, конечно, еще и от языка зависит.
Магистр управления• 28 декабря 2016
Синхронист итал-англ-92 евро в час.Выше писали все правильно.Конкуренция большая.Но!!профи мало.
ОченьПриятно-Царь• 28 декабря 2016
Мы оплачиваем услуги переводчика из расчёта 20 евро в час за последовательный перевод и 240 за день работы синхронистом( по факту работы на полдня, т к синхронистов всегда минимум 2 на мероприятиях). Это европейский язык, распространённый:). Если человек переводит мероприятия на 2-3 часа, оплачиваем как за полдня. НО это люди с огромным опытом, работающие для посольств и международных организаций. Взрослые, опытные, очень эрудированные и те, кто в теме. Думаю, что до их уровня нужно долго и нудно работать. Люди не в штате у нас, а ’подрабатывающие’ в нерабочее время. Знаю, что при посольстве, например, зарплата может быть и 500 евро, и 2000;). Все зависит от того, какой Вы переводчик и какая загруженность.
Т к сама работаю в иностранной организации, могу сказать точно, что 90% высшего менеджмента владеет английским как минимум в достаточной мере и часто ещё одним языком. Поэтому коммерческие компании пользуются услугами переводчиков очень редко и, как правило, когда срочно не успевают сделать большой объём письменных переводов.
Т к сама работаю в иностранной организации, могу сказать точно, что 90% высшего менеджмента владеет английским как минимум в достаточной мере и часто ещё одним языком. Поэтому коммерческие компании пользуются услугами переводчиков очень редко и, как правило, когда срочно не успевают сделать большой объём письменных переводов.
автор
КинДза
• 28 декабря 2016
Ответ дляОченьПриятно-Царь
Мы оплачиваем услуги переводчика из расчёта 20 евро в час за последовательный перевод и 240 за день работы синхронистом( по факту работы на полдня, т к синхронистов всегда минимум 2 на мероприятиях). Это европейский язык, распространённый:). Если человек переводит мероприятия на 2-3 часа, оплачиваем как за полдня. НО это люди с огромным опытом, работающие для посольств и международных организаций. Взрослые, опытные, очень эрудированные и те, кто в теме. Думаю, что до их уровня нужно долго и нудно работать. Люди не в штате у нас, а ’подрабатывающие’ в нерабочее время. Знаю, что при посольстве, например, зарплата может быть и 500 евро, и 2000;). Все зависит от того, какой Вы переводчик и какая загруженность.
Т к сама работаю в иностранной организации, могу сказать точно, что 90% высшего менеджмента владеет английским как минимум в достаточной мере и часто ещё одним языком. Поэтому коммерческие компании пользуются услугами переводчиков очень редко и, как правило, когда срочно не успевают сделать большой объём письменных переводов.
Т к сама работаю в иностранной организации, могу сказать точно, что 90% высшего менеджмента владеет английским как минимум в достаточной мере и часто ещё одним языком. Поэтому коммерческие компании пользуются услугами переводчиков очень редко и, как правило, когда срочно не успевают сделать большой объём письменных переводов.
спасибо за Ваш развернутый ответ
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу