Луковая• 01 ноября 2024
А вас теж бісить, що різко всі стали такими "модними"
Перестали нормально розмовляти, а тільки оцими новомодними словечками, типу зам´ютьтеся, інвайт, факап, фідбек, дедлайн... Особливо коли це звучить від тітоньок за 40. Ну можна ж сказати все це нормальними словами.
показать весь текст
143
4
47
91
4
Горня капучіно• 01 ноября 2024
Ответ дляпразники не помню
Почніть з себе, навіщо вам те оточення?
То що там із вживанням ’пальто’?))) Ви навіть не здогадуєтесь скільки ще таких слів ви вживаєте, не розуміючи початковий зміст оригіналу. При цьому вас ’бісять’вислови інших...
То що там із вживанням ’пальто’?))) Ви навіть не здогадуєтесь скільки ще таких слів ви вживаєте, не розуміючи початковий зміст оригіналу. При цьому вас ’бісять’вислови інших...
Психолог на мінімалках в пальто ?
Не розумію слів початкових :))- ви загралися
Не розумію слів початкових :))- ви загралися
Коржик• 01 ноября 2024
Ответ дляГорня капучіно
Запозичені і перекаверкані слова це різне
)) що ви маєте на увазі під перековеркані? От автор слово дедлайн згадала, яким чином його перековеркали?
МаксХмара• 01 ноября 2024
Ответ дляЛуковая
Отож. Приходиш такий в нову компанію і сидиш гуглиш, не розуміючи, що від тебе хочуть. Бісить. Де це взялось, та ще й в такій кількості. Все те ж саме можна сказати українською
Ви запізнились років так на 10-15😂
Ви де весь цей час були?)
Ви де весь цей час були?)
2
празники не помню• 01 ноября 2024
Ответ дляГорня капучіно
Не пишіть мені
Вживати пальто це одне , а приходити чіхутко бо вчора з Польщі повернулася це друге
Вживати пальто це одне , а приходити чіхутко бо вчора з Польщі повернулася це друге
Вам вживати іншомовне слово ’плащ’ на пальто це норма ?))))
Ви називаєте одне поняття геть іншим, при цьому вас чомусь дивують люди, які використовують чіткий переклад одного і того ж слова іншою мовою
І так, якщо людина живе в середовищі, вона до нього пристосовується. Ти починаєш будувати фрази, як місцеві
Тому ти ’береш автобус’ і береш ’термін’ чи ’рандеву’. Це нормально. Українською ви скажете ’візит до лікаря’, використавши французьке слово ’visite ’. Але ви знову використаєте його не в тому контексті))) Бо не треба було хапати слова з росіянської мови, які втуляли французькі слова, не розуміючи їх значення))) Французькою мовою до лікаря беруть не візит, а рандеву))) а ви 100% вважаєте, що рандеву то любовне побачення, бо у такому сенсі тупенькі росіянці це слово собі прихватизували.
Ви називаєте одне поняття геть іншим, при цьому вас чомусь дивують люди, які використовують чіткий переклад одного і того ж слова іншою мовою
І так, якщо людина живе в середовищі, вона до нього пристосовується. Ти починаєш будувати фрази, як місцеві
Тому ти ’береш автобус’ і береш ’термін’ чи ’рандеву’. Це нормально. Українською ви скажете ’візит до лікаря’, використавши французьке слово ’visite ’. Але ви знову використаєте його не в тому контексті))) Бо не треба було хапати слова з росіянської мови, які втуляли французькі слова, не розуміючи їх значення))) Французькою мовою до лікаря беруть не візит, а рандеву))) а ви 100% вважаєте, що рандеву то любовне побачення, бо у такому сенсі тупенькі росіянці це слово собі прихватизували.
Рву и мечу• 01 ноября 2024
Ответ дляБабка-байкерша
А вам не нервирует, что слова ’типо’ не существует?
Нет, я же не писала об этом. А вас?
little_bagira• 01 ноября 2024
Ответ дляГолова колгоспу
Підбішує трохи. Завжди таке було, але не в такій кількості. Але мене і наша нова мова підбішує. Оці Гемінгвеї, Гельсінки і т.д. Куди з алфавіту ділась буква ’’Х’’. Скоро Гарьків і Гмельницький мабуть буде, гліб замість хліба.
Перш ніж писати всякі нісенітниці, хоч би спробували розібратись, чому так. З українського алфавіту буква Х нікуди не поділась, і Харків завжди буде Харковом. А от англійська літера h при читанні набагато більше схожа на український звук ’г’, ніж на ’х’. Звідси і зміни при написанні.
2
1
Працюю в IT компанії, саме так і спілкуюсь
По перше, це швидше - для того, щоб передати суть цих слів українською - треба більше слів/букв
По друге - я на роботі майже 80% часу говорю англійською, мені буває важко переключатись, оскільки більшість цих слів використовуються в робочому контексті - в побуті я їх не використовую.
І так, мені простіше написати - «пінгани мене, як буде готово», ніж «напиши мені повідомлення, як буде готово»
«Замьють пліз мікрофон, бо в тебе шумно» ніж «вимкни будь ласка звук на мікрофоні, в тебе шумно» і тп
Особливо коли на колі сидять чи в чаті спілкуються деви і інші спеціалісти з рейтом від 30$/годину - фраза «час - це гроші» набуває буквального сенсу
По перше, це швидше - для того, щоб передати суть цих слів українською - треба більше слів/букв
По друге - я на роботі майже 80% часу говорю англійською, мені буває важко переключатись, оскільки більшість цих слів використовуються в робочому контексті - в побуті я їх не використовую.
І так, мені простіше написати - «пінгани мене, як буде готово», ніж «напиши мені повідомлення, як буде готово»
«Замьють пліз мікрофон, бо в тебе шумно» ніж «вимкни будь ласка звук на мікрофоні, в тебе шумно» і тп
Особливо коли на колі сидять чи в чаті спілкуються деви і інші спеціалісти з рейтом від 30$/годину - фраза «час - це гроші» набуває буквального сенсу
10
3
Белая и пушистая• 01 ноября 2024
Ответ для4udik
Працюю в IT компанії, саме так і спілкуюсь
По перше, це швидше - для того, щоб передати суть цих слів українською - треба більше слів/букв
По друге - я на роботі майже 80% часу говорю англійською, мені буває важко переключатись, оскільки більшість цих слів використовуються в робочому контексті - в побуті я їх не використовую.
І так, мені простіше написати - «пінгани мене, як буде готово», ніж «напиши мені повідомлення, як буде готово»
«Замьють пліз мікрофон, бо в тебе шумно» ніж «вимкни будь ласка звук на мікрофоні, в тебе шумно» і тп
Особливо коли на колі сидять чи в чаті спілкуються деви і інші спеціалісти з рейтом від 30$/годину - фраза «час - це гроші» набуває буквального сенсу
По перше, це швидше - для того, щоб передати суть цих слів українською - треба більше слів/букв
По друге - я на роботі майже 80% часу говорю англійською, мені буває важко переключатись, оскільки більшість цих слів використовуються в робочому контексті - в побуті я їх не використовую.
І так, мені простіше написати - «пінгани мене, як буде готово», ніж «напиши мені повідомлення, як буде готово»
«Замьють пліз мікрофон, бо в тебе шумно» ніж «вимкни будь ласка звук на мікрофоні, в тебе шумно» і тп
Особливо коли на колі сидять чи в чаті спілкуються деви і інші спеціалісти з рейтом від 30$/годину - фраза «час - це гроші» набуває буквального сенсу
В IT компаніях 30$ за годину платять🤯😳У нас не в ІТ більше і можна нікуди на мітингах не поспішати.
Губи з філером• 01 ноября 2024
Автор, я працюю в ІТ, і це абсолютно нормальні слова для спікування: мітинги, пінганути, зам’ючений, дедлайн, фіча, таски, баги, кастомери, фейли і т.д.
І так, я тягну цей лексикон в своє звичне життя,бо ці слова проростають в тебе)))
Такий собі суржик, тільки з англійськими словечками)
Добре, що мене оточують такі ж сучасні люди, а не такі затиснуті совком, як Ви)))
І так, я тягну цей лексикон в своє звичне життя,бо ці слова проростають в тебе)))
Такий собі суржик, тільки з англійськими словечками)
Добре, що мене оточують такі ж сучасні люди, а не такі затиснуті совком, як Ви)))
4
5
Бджолина королева• 01 ноября 2024
Автор, таке дивне питання у вас. Багато людей зараз працюють онлайн на іноземні компанії, відповідно це впливає на активну лексику. Інше питання, чому ви цього не розумієте і вас це так турбує? У вас якісь комплекси з цього приводу))) особливо стосовно віку)))
2
3
Бджолина королева• 01 ноября 2024
Ответ дляЛуковая
О, точно, всі з тими кейсами носяться. А був же колись чемодан)))
Так кейс це не тільки валіза))) якщо ви на роботі це почули, то вони зовсім не про валізи розмовляють )))
2
1
дамаБезСобачки• 01 ноября 2024
Ответ дляГуби з філером
Автор, я працюю в ІТ, і це абсолютно нормальні слова для спікування: мітинги, пінганути, зам’ючений, дедлайн, фіча, таски, баги, кастомери, фейли і т.д.
І так, я тягну цей лексикон в своє звичне життя,бо ці слова проростають в тебе)))
Такий собі суржик, тільки з англійськими словечками)
Добре, що мене оточують такі ж сучасні люди, а не такі затиснуті совком, як Ви)))
І так, я тягну цей лексикон в своє звичне життя,бо ці слова проростають в тебе)))
Такий собі суржик, тільки з англійськими словечками)
Добре, що мене оточують такі ж сучасні люди, а не такі затиснуті совком, як Ви)))
2
1
дамаБезСобачки• 01 ноября 2024
Ответ дляГуби з філером
Автор, я працюю в ІТ, і це абсолютно нормальні слова для спікування: мітинги, пінганути, зам’ючений, дедлайн, фіча, таски, баги, кастомери, фейли і т.д.
І так, я тягну цей лексикон в своє звичне життя,бо ці слова проростають в тебе)))
Такий собі суржик, тільки з англійськими словечками)
Добре, що мене оточують такі ж сучасні люди, а не такі затиснуті совком, як Ви)))
І так, я тягну цей лексикон в своє звичне життя,бо ці слова проростають в тебе)))
Такий собі суржик, тільки з англійськими словечками)
Добре, що мене оточують такі ж сучасні люди, а не такі затиснуті совком, як Ви)))
Удалено администрацией...
Автор, я погоджуюсь, що це тупо і краще не вживати, але покоробило від ’тьотіньок’ за 40. Мені 43, 20 років працюю з іноземцями щоденно, тому з ними, звісно, всі ці слова вживаю англ мовою. Це ж не сленг молодіжний якийсь, фідбек-дедлайн - робочі слова, чому від когось 20річного це краще звучить?
Забула що?• 01 ноября 2024
мне после В2 немецкого пара десятков новомодных словечек - на раз плюнуть
и да, мне нравятся бабули, в состоянии изъясняться современным языком
и да, мне нравятся бабули, в состоянии изъясняться современным языком
Подвійна веселка• 01 ноября 2024
Це лексика, притаманна певним професіям ´. І от якраз тітоньки за сорок не мали можливості навчатись українською - вся літератури була (та і зараз є) англомовною. Як і замовники та партнери. А чому вас це прям дратує?
3
1
Губи з філером• 01 ноября 2024
Ответ длядамаБезСобачки
Удалено администрацией...
Удалено администрацией...
Подвійна веселка• 01 ноября 2024
Ответ дляЛуковая
Типу штовхни, нагадай
Ну ви навіть значення слова не знаєте, а туди ж...
1
Подвійна веселка• 01 ноября 2024
Ответ дляБронетапці
То у вас на роботі факапів не було.
Може так американці кажуть.
Може так американці кажуть.
Так, це американський варіант)
Анонимба• 01 ноября 2024
Ответ длядамаБезСобачки
Жизнь показала. Когда женщина за 40 под 50 употребляется современные словечки, она выглядит смешно, словно пытается молодиться.
Тобто якщо жіночка 38 років використовує дедлайн, то це норм, а якщо це вже інша, яка поряд, але її 48 , то вона має казати « термін до якого має бути щось виконано» , бо якщо вона казатиме дедлайн, то це вона смішною буде.
Мда, повний крінж , душніла ви.
Мда, повний крінж , душніла ви.
3
1
3
Подвійна веселка• 01 ноября 2024
Ответ дляНе вмію заміряти
честно да, меня бесит) особенно на фоне всеобщей украинизации) ну так популяризируйте украинскую, а не английскую)
Так нічого популяризувати. Література, статті, спілкування з іноземними колегами - все англійська. Я але до того дійшла, що іноді просто переходжу на англійську, то на українську мені потрібно перекладати. В люди, які мене слухають - не розуміють в перекладі. Це щось на зразок локалізованого фотошопу чи екселю. - ніби й правильно, але працювати неможливо)
Подвійна веселка• 01 ноября 2024
Ответ дляlittle_bagira
Перш ніж писати всякі нісенітниці, хоч би спробували розібратись, чому так. З українського алфавіту буква Х нікуди не поділась, і Харків завжди буде Харковом. А от англійська літера h при читанні набагато більше схожа на український звук ’г’, ніж на ’х’. Звідси і зміни при написанні.
Це залежить виключно від того, хто читає, вибачте. Англійської лише глобально - британська, американська і австралійська. А в тій же Британії ще купа діалектів. Так можна щодня граматику змінювати і завжди все буде правильно
1
дамаБезСобачки• 01 ноября 2024
Ответ дляНе вмію заміряти
честно да, меня бесит) особенно на фоне всеобщей украинизации) ну так популяризируйте украинскую, а не английскую)
Потому что зло в облике добра. Невидимый фронт
Счастье_же_вот_оно• 01 ноября 2024
Ответ дляПродаю витрішки
Все ваши слова регулярно употребляю с англоговорящими коллегами
В такому ж корявому вигляді?
Я на хвилинку• 01 ноября 2024
Ответ дляпразники не помню
Та може я завдяки вам більш освіченою стану. Я, наприклад, не знаю українських аналогів словам ’комп´ютер’, ’інтернет’, ’форум’. Ви ж написали, що використання іноземних слів - це засмічення мови. То просвітить мене, як сказати комп´ютер українською без засмічення мови?
Наше старое доброе эвм.
Я на хвилинку• 01 ноября 2024
Ответ дляпразники не помню
Ви не відповіли по суті)))
Бо по суті сказати нічого. Не існує українського аналогу комп´ютера чи форуму :)
І ’інтернет’ не перекладається. Українською не придумали нічого кращого за ’павутину’ чи ’мережу’. Ну зателефонуйте провайдеру, що у вас нема павутини...
Тому спочатку піднаберіться трохи знань у тій сфері, де намагаєтеся дискутувати, а потім вже вступайте в дискусію.
А поки шукайте український переклад ’комп´ютера’ :)
Бо по суті сказати нічого. Не існує українського аналогу комп´ютера чи форуму :)
І ’інтернет’ не перекладається. Українською не придумали нічого кращого за ’павутину’ чи ’мережу’. Ну зателефонуйте провайдеру, що у вас нема павутини...
Тому спочатку піднаберіться трохи знань у тій сфері, де намагаєтеся дискутувати, а потім вже вступайте в дискусію.
А поки шукайте український переклад ’комп´ютера’ :)
Всемирная паутина или сеть . Нет сигнала .
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу