Фамилии без окончания женского рода. У нас так и раньше было?
Объясните мне, все чаще слышу фамилии у женщин типа Тымчишин, Симчишин и т.п. Т.е. как будто мужская. Это теперь на новый лад, ее не меняют на женский род, а в паспорте остается Тымчишина, Симчишина? Вот, яркий пример: Ирина Федишин, это как?
Фамилии иностранного происхождения и некоторые как исключения не меняют окончания. Это типа как Мила Йовович, просто в этом случае окончание такое,что на наш лад хочется сказать Фидишина, но это неверно.
Та причем здесь Йовович? Вот у меня был сосед Самойлович. А его жена - тоже Самойлович, потому как не изменяется эта фамилия. Но мы же не о таких фамилиях сейчас пишем.
Прикольно, интересно, где проходит эта граница, между областями - где изменяют эти фамилии, и не изменяют.
грань не між облстями, особливості відмінювання прізвищ залежать від їх походження, на ’шин’ галицькі прізвища, тому їх не відмінюють на російський манер, в гуглі багато інформації, лінь все читати, ось перші ліпша стаття
Вот интересно, если эта Ольга живет в Харькове, к примеру, и в загсе ее фамилию (во время заключения брака, к примеру) запишут как Петришина. Разные правила в одной стране?
Суфікс -шин (матронімічний, має присвійне значення, додається до основи жіночого імені або жіночого прізвиська по імені чоловіка з закінченням -ха; поширений на Західній Україні): Андрусишин, Антонишин, Василишин — син Василихи (жінки Василя), Ващишин — син Васьки (Василини), Вінтонишин, Грещишин, Данилишин, Дмитришин, Іванишин, Іванчишин, Ковальчишин, Лазоришин, Лещишин, Микитишин, Михайлишин, Омельчишин - син Омельчихи (жінки Омелька), Павлишин, Петришин, Романишин, Самокишин, Симчишин - син Симчихи (жінки Симка), Стасишин, Стефанишин, Стецишин, Яцишин, Федунишин. Прізвища на -ов (Михайлов, Петров, Романов) та -ев (-єв) (Андреєв) — це ті самі присвійні прикметники, що Михайлів, Петрів, Романів, Андріїв, але в них збереглося етимологічне -о, -е також у формі називного відмінка. Зона поширення цих форм — уся українська територія, що входила до складу Російської імперії, а також Закарпаття. Причинами збереження -о, -е треба вважати, по-перше, традиційне вживання саме такої форми прізвищ з давніх-давен, по-друге, те, що метрики та особові документи виписувались російською мовою. Тому немає підстав вважати прізвища на -ов, -ев виключно російськими. Це спільний тип прізвищ.
Дівчата, а хто недавно одружувався, як в РАГСі, ти сам пишеш на яке прізвище перейдеш чи тебе співробитниця переводить? Може бути, що це просто вибір людини бути Федоришин, а не Федоришина і потім так само при народженні дитини?
Точно, откликнитесь, кто менял на такую фамилию при замужестве?
У нас(закарпатье) очень много фамилий Білич, Лукаш, Монич, Сабадош, Фанта , окончание меняют только люди)) Біличка, Фантиха , Моничка ... но в документах окончание не меняют)
Да не из той оперы эти фамилии, Балога, да, знаем.)) Но мы не о них! Почитайте правила, там выше девушка давала ссыль, как меняется на -ин, -ина
Есть у меня знакомая с ЗУ, Матвиишин, она мне говорила, что такие фамилии не склоняются в их регионе, когда я попыталась изменить её фамилию. А у меня в памяти сразу всплыл Женя Лукашин из иронии судьбы. Вот Лукашина сказать можно.
Да, эти фамилии встречаются в основном в ЗУ. У меня сосед был Биров и я всю жизнь думала, что жена у него БировА (как в русском языке Иванов- ИвановА). А оказалось, что она тоже Биров.
я ПетришинА,и всегда везде мою фамилию склоняли и склоняют.Нет,там другое правило есть что не склоняются,к Петришиным это точно не относится. а у нас было всего 3 семьи на 500 тыс.населения с такой фамилией.Николаев. Это где у вас распространено?
Это не тот случай. Например, есть русская фамилия: он Федоришин, она ФедоришинА. А есть украинские, где и он, и она Федоришин.
Так в укр.языке есть такое правило, что фамилии на -ин в женском роде не меняются на -ина? Вот я была Килинина в девичестве. А должна была быть Калинин?
Это моя фамилия) я , ПетришинА. Мужа родители из ЗУ поженились на востоке. Но! Все многочисленные родственники женского р. на ЗУ Петришин Иванка/Мирослава....
нет, скорее происходят от другого), и ударение тогда по другому может быть, например: ФЕдишин, ФедишИн, слышите? при таком ударении уже не отвечает фамилия ни на какой вопрос))
Как эту певичку с фото на заглавном посте правильно читать? ФЕдишин??? Я слышала, как жители Львова ее ФедИшин звали.
И как их определить, какая изменяется, как нет? Вот тут пишут, что есть на одном предприятии и Демянишина, и Демянишин, и обе девушки.
ось ще знайшла Западноукраинские фамилии на «-ив» и «-шин» традиционно не имеют женских форм (примеры: Анастасия Волошин, Аркадия Оленска-Петришин и др.). Такое правило сложилось во времена, когда Галиция и Закарпатье входили в состав Австро-Венгрии, поскольку в немецком языке женские формы фамилий не были предусмотрены). В настоящее время в качестве исключений изредка встречаются женские формы данных фамилий (Василишина, Петрива и др.) в основном у украинцев, живущих в русскоязычной среде.
Интересно как! А вы откуда? Как думаете, почему так получается - одну и ту же фамилию изменяют или не изменяют из поколения в поколение.
я взнавала. Ця дівчина розповідала, що колись її бабуся чи прабабуся теж була Данилишин. Але коли отримувала паспорт, то в паспорт вписала на рос. мові Данилишина, доказуючи, що на рос.мові в жіночому роді додається закінчення -а. Так в них і пішло, по жіночій лінії.
У нас(закарпатье) очень много фамилий Білич, Лукаш, Монич, Сабадош, Фанта , окончание меняют только люди)) Біличка, Фантиха , Моничка ... но в документах окончание не меняют)
ось ще знайшла Западноукраинские фамилии на «-ив» и «-шин» традиционно не имеют женских форм (примеры: Анастасия Волошин, Аркадия Оленска-Петришин и др.). Такое правило сложилось во времена, когда Галиция и Закарпатье входили в состав Австро-Венгрии, поскольку в немецком языке женские формы фамилий не были предусмотрены). В настоящее время в качестве исключений изредка встречаются женские формы данных фамилий (Василишина, Петрива и др.) в основном у украинцев, живущих в русскоязычной среде.
И как их определить, какая изменяется, как нет? Вот тут пишут, что есть на одном предприятии и Демянишина, и Демянишин, и обе девушки.
Да никак, только у владельцев и спрашивать)) Вот еще, кстати, пример похожий. В русском есть Андреев, она Андреева. У нас есть Андриев, жена у него тоже Андриев.
Так в укр.языке есть такое правило, что фамилии на -ин в женском роде не меняются на -ина? Вот я была Килинина в девичестве. А должна была быть Калинин?
Если бы ваши предки были с ЗУ, то быстрее вы бы Калинів))
Дівчата, а хто недавно одружувався, як в РАГСі, ти сам пишеш на яке прізвище перейдеш чи тебе співробитниця переводить? Може бути, що це просто вибір людини бути Федоришин, а не Федоришина і потім так само при народженні дитини?
Мабуть ще модна поцікавитися, яке прізвище у мами чоловіка?
Моему папе категорично отказали в ЗАГСе записать меня полным именем Алена, сказали, что только Елена. Особенно радует украинский вариант(( А потом я училась в одном классе с девочкой, которая была записана Алена/Альона. И регистрировали ее в том же ЗАГСе, что и меня. Вот так вот мне не повезло с малограмотной паспортисткой.
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff