В нашей стране и в наше время какую из этих реальней выбирать ?
показать весь текст
Результат:
вже голосів:
142
64 (45.07%)
Переводчик
38 (26.76%)
Агроном
18 (12.68%)
Биолог
13 (9.15%)
Военный
8 (5.63%)
Политолог
1 (0.7%)
Культуровед
Анка-пулемётчица• 25 апреля 2018
Ответ дляQueste
не знаю, что у вас там не ценится, я вот за перевод пакета документов с украинского на русский с нотариальным заверением пару часов назад почти 2 тысячи отдала. И это было самое дешевое предложение, среднее 3-3,5
и готов этот перевод будет через неделю, не раньше
а за перевод 4 слов с украинского на английский с меня взяли 50 грн, мне, чтобы столько заработать, надо раз в 10 больше слов придумать, причем, не перевести, а именно придумать и связно изложить
и готов этот перевод будет через неделю, не раньше
а за перевод 4 слов с украинского на английский с меня взяли 50 грн, мне, чтобы столько заработать, надо раз в 10 больше слов придумать, причем, не перевести, а именно придумать и связно изложить
А сколько из этих денег переводчик получит, а сколько агентство?
Ответ дляАнка-пулемётчица
А сколько из этих денег переводчик получит, а сколько агентство?
понятия не имею, нотариус из соседнего офиса сказала, что в бюро перевод с заверением обойдется дешевле, чем у нее, потому что у бюро есть готовые бланки, куда только данные документа вписывают и не парятся, а ей придется все от руки набирать
и перевести с украинского на русский паспортные данные - ну не прям сложная задача, не находите?
и перевести с украинского на русский паспортные данные - ну не прям сложная задача, не находите?
Анка-пулемётчица• 25 апреля 2018
Ответ дляQueste
понятия не имею, нотариус из соседнего офиса сказала, что в бюро перевод с заверением обойдется дешевле, чем у нее, потому что у бюро есть готовые бланки, куда только данные документа вписывают и не парятся, а ей придется все от руки набирать
и перевести с украинского на русский паспортные данные - ну не прям сложная задача, не находите?
и перевести с украинского на русский паспортные данные - ну не прям сложная задача, не находите?
Это за счет бланков, печатей, агенстких. Сами переводчики в бюро - не очень получают. Ну и вы оплатили работу нотариуса как переводчика и наборщика текста))
Чай не пью, только кофе• 25 апреля 2018
Переводчик у нас в стране всегда может подзаработать репетиторством
Ответ дляАнка-пулемётчица
Это за счет бланков, печатей, агенстких. Сами переводчики в бюро - не очень получают. Ну и вы оплатили работу нотариуса как переводчика и наборщика текста))
неа, работа нотариуса - поставить печать, осенью это стоило 50 грн за один ’шлеп’ по словам переводчиков, причем, сразу из нескольких бюро - у меня пакет большой и не последний, так что я внимательно изучала вопрос
и нет, я не оплатила работу нотариуса как наборщика, читайте внимательно, меня нотариус как раз отправил в бюро, потому что там дешевле.
и нет, я не оплатила работу нотариуса как наборщика, читайте внимательно, меня нотариус как раз отправил в бюро, потому что там дешевле.
Анка-пулемётчица• 25 апреля 2018
Ответ дляБалаболка
Агрономы только в Киеве сидят в офисе ? Остальные на полях?
В центральном офисе только те, кто курирует регионы. Остальные живут в регионах. Жилье обычно оплачивают, но потом зарплаты вполне хватает и купить) Многие в город обратно не хотят.
Анка-пулемётчица• 25 апреля 2018
Ответ дляQueste
неа, работа нотариуса - поставить печать, осенью это стоило 50 грн за один ’шлеп’ по словам переводчиков, причем, сразу из нескольких бюро - у меня пакет большой и не последний, так что я внимательно изучала вопрос
и нет, я не оплатила работу нотариуса как наборщика, читайте внимательно, меня нотариус как раз отправил в бюро, потому что там дешевле.
и нет, я не оплатила работу нотариуса как наборщика, читайте внимательно, меня нотариус как раз отправил в бюро, потому что там дешевле.
Разобралась) Но смысл тот же - на зарплату сотрудникам из этой схемы идет не так уж и много.
автор
Балаболка
• 25 апреля 2018
Ответ дляАнка-пулемётчица
В центральном офисе только те, кто курирует регионы. Остальные живут в регионах. Жилье обычно оплачивают, но потом зарплаты вполне хватает и купить) Многие в город обратно не хотят.
Живём в Виннице, интересно, где здесь работают агрономы ? Полей вокруг много, с/х везде. Не сталкивалась .
Ответ дляАнка-пулемётчица
Разобралась) Но смысл тот же - на зарплату сотрудникам из этой схемы идет не так уж и много.
ну что мешает сотруднику самому возглавить такую схему? ничего же))))
и это отличный бизнес - потому что я и сама могу свой паспорт перевести на русский, но нотариус же мой перевод не заверит, потому что я кто? я не переводчик
и это отличный бизнес - потому что я и сама могу свой паспорт перевести на русский, но нотариус же мой перевод не заверит, потому что я кто? я не переводчик
Анка-пулемётчица• 25 апреля 2018
Ответ дляБалаболка
Живём в Виннице, интересно, где здесь работают агрономы ? Полей вокруг много, с/х везде. Не сталкивалась .
В Винницой области их много - там несколько крупных холдингов работает и много мелких)) А сейчас у них так и вобще посевная, пик работы)
Анка-пулемётчица• 25 апреля 2018
Ответ дляQueste
ну что мешает сотруднику самому возглавить такую схему? ничего же))))
и это отличный бизнес - потому что я и сама могу свой паспорт перевести на русский, но нотариус же мой перевод не заверит, потому что я кто? я не переводчик
и это отличный бизнес - потому что я и сама могу свой паспорт перевести на русский, но нотариус же мой перевод не заверит, потому что я кто? я не переводчик
Для возглавления такой схемы - даже не обязательно быть переводчиком
Анка-пулемётчица• 25 апреля 2018
Кстати, автор, вы не думайте что агроном это такая сельская профессия, сейчас это очень продвинутое направление, там бешеное развитие Айтитехнологий, и лучше бы заодно на языки еще упор сделать если идти в эту сферу - языки и экономику. И бонус - без опыта берут только так, не сразу на шикарные условия, но при голове на плечах - потом проблем с работой не будет как в украинских, так и в международных компаниях.
Україна понад усе!• 25 апреля 2018
Ответ дляQueste
не знаю, что у вас там не ценится, я вот за перевод пакета документов с украинского на русский с нотариальным заверением пару часов назад почти 2 тысячи отдала. И это было самое дешевое предложение, среднее 3-3,5
и готов этот перевод будет через неделю, не раньше
а за перевод 4 слов с украинского на английский с меня взяли 50 грн, мне, чтобы столько заработать, надо раз в 10 больше слов придумать, причем, не перевести, а именно придумать и связно изложить
и готов этот перевод будет через неделю, не раньше
а за перевод 4 слов с украинского на английский с меня взяли 50 грн, мне, чтобы столько заработать, надо раз в 10 больше слов придумать, причем, не перевести, а именно придумать и связно изложить
это в бюро, а переводчикам из этих 2 тыс. заплатят копейки
а так, да, переводы - это не дешевое удовольствие
но и люди, которым они нужны, всегда при деньгах, и могут себе это позволить, если им это нужно
а так, да, переводы - это не дешевое удовольствие
но и люди, которым они нужны, всегда при деньгах, и могут себе это позволить, если им это нужно
Україна понад усе!• 25 апреля 2018
Я бы выбрала биолога или агронома. Или инженерную специальность. Это то, что на данный момент точно востребовано.
Носки на подтяжках• 25 апреля 2018
Ответ дляАнка-пулемётчица
Все говорят что это одна из отмирающих профессий. Исключение - синхронисты на переговорах. Сейчас крайне быстро развивается искусственный интеллект и по оценкам - лет через 10 компьютерный перевод заменит людей процентов на 80%.
согласна, недавно закинула официально-деловую статью в гугл-переводчик, перевод практически идеальный.
Україна понад усе!• 25 апреля 2018
Ответ дляНоски на подтяжках
согласна, недавно закинула официально-деловую статью в гугл-переводчик, перевод практически идеальный.
ну да, смотря для каких целей нужен перевод - если вам просто прочитать-ознакомиться - это одно
если нужен официальный перевод и заверенный нотариусом - это совсем другое
и третье - перевод для печатного издания или онлайн-издания или для инструкции по эксплуатации и т.д. - там гугл транслейт никто не примет
если нужен официальный перевод и заверенный нотариусом - это совсем другое
и третье - перевод для печатного издания или онлайн-издания или для инструкции по эксплуатации и т.д. - там гугл транслейт никто не примет
Анка-пулемётчица• 25 апреля 2018
Ответ дляУкраїна понад усе!
ну да, смотря для каких целей нужен перевод - если вам просто прочитать-ознакомиться - это одно
если нужен официальный перевод и заверенный нотариусом - это совсем другое
и третье - перевод для печатного издания или онлайн-издания или для инструкции по эксплуатации и т.д. - там гугл транслейт никто не примет
если нужен официальный перевод и заверенный нотариусом - это совсем другое
и третье - перевод для печатного издания или онлайн-издания или для инструкции по эксплуатации и т.д. - там гугл транслейт никто не примет
Переводы для печатного издания спокойно закидываются в гугл и корректируются
Инструкции также. Сейчас мало что на перевод отдаем - сами в гугл, поправили и быстрее чем агентство.
Инструкции также. Сейчас мало что на перевод отдаем - сами в гугл, поправили и быстрее чем агентство.
Зяблик протестант• 25 апреля 2018
Переводчики утратили свою ценность.Так как в нормальном обществе нужно знать языки.У нас не знали.Теперь наверстывают.Поэтому переводчики уенятся узкоспециализированные,или знающие редкие, несочетаемые языки.
Україна понад усе!• 26 апреля 2018
Ответ дляАнка-пулемётчица
Переводы для печатного издания спокойно закидываются в гугл и корректируются
Инструкции также. Сейчас мало что на перевод отдаем - сами в гугл, поправили и быстрее чем агентство.
Инструкции также. Сейчас мало что на перевод отдаем - сами в гугл, поправили и быстрее чем агентство.
Вы глубоко ошибаетесь. То, что Вы кидаете в гугл транслейт и потом корректируете, не означает, что весь мир так делает.
На досуге можете почитать о многомиллиардной индустрии переводов:
Вы просто не в курсе этого бизнеса и думаете, что все переводят только с помощью гугл транслейт:))))))))
На досуге можете почитать о многомиллиардной индустрии переводов:
Вы просто не в курсе этого бизнеса и думаете, что все переводят только с помощью гугл транслейт:))))))))
Анка-пулемётчица• 26 апреля 2018
Ответ дляУкраїна понад усе!
Вы глубоко ошибаетесь. То, что Вы кидаете в гугл транслейт и потом корректируете, не означает, что весь мир так делает.
На досуге можете почитать о многомиллиардной индустрии переводов:
Вы просто не в курсе этого бизнеса и думаете, что все переводят только с помощью гугл транслейт:))))))))
На досуге можете почитать о многомиллиардной индустрии переводов:
Вы просто не в курсе этого бизнеса и думаете, что все переводят только с помощью гугл транслейт:))))))))
Посмотрим лет через 5-7:) литературный останется, амвот по поводу остального - посмотрим.
Україна понад усе!• 26 апреля 2018
Ответ дляАнка-пулемётчица
Посмотрим лет через 5-7:) литературный останется, амвот по поводу остального - посмотрим.
Об этом говорят уже более 20 лет. Впрочем, как и о многих других профессиях.
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу