sovetchitsa
Советчица
Вход Регистрация
Спросить Советую Промо публикация Поиск товара
Настройки
Язык меню: ru ua Шрифт: a a a
Служба поддержки
Вход Регистрация
Правила | Ограничения | Cookies
©2008—2025 Советчица Kidstaff
Советчица - Путешествия, Туризм - Иностранный язык
anonim_73
Руда ліса• 15 ноября в 04:51

Життя за кордоном, ви забуваєте рідну мову

Після довготривалого життя за кордоном, буває таке , що вам важко згадати як перекласти те чи інше слово на українську мову або російську. Наприклад, коли спілкуєтеся з рідними по телефону, щось розповідаєте і розумієте що забули як воно на нашій мові звучить?
woman_facepalming 26 face_with_tears_of_joy 13 like 4 dislike 2
124 0
Все фото темыКомментарии автораМои благодарочкиМои ответы
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
anonim_108
ПесиКот• 15 ноября в 04:55
1
Є слова, які легше вимовляються ніж наші, то простіше їх використовувати
like 8
anonim_70
Кинг-Конгша• 15 ноября в 04:56
2
Oh yes, I speak English all time. I forgot my native language.
face_with_tears_of_joy 40 woman_facepalming 2 like 1
anonim_53
Мира всем• 15 ноября в 04:58
3
Я не забуваю рідну мову.
Просто сказати: я взяла апойтмент чи рандеву легше ніж сказати: я записалася до лікаря чи я маю запис до нотаріуса
woman_facepalming 17 like 10 dislike 1 heart 1
anonim_73
автор Руда ліса • 15 ноября в 05:00
4
Ответ дляПесиКот
Є слова, які легше вимовляються ніж наші, то простіше їх використовувати
Я не про ті, що вимовляються простіше , а от реально коли ви під час розмови з кимось по телефону забули що strawberry це полуниця , і намагаєтеся згадати як перевести слово на нашу мову
woman_facepalming 18 face_with_tears_of_joy 5 heart 2 like 1
anonim_108
Доктор Варвар• 15 ноября в 05:01
5
Ответ дляРуда ліса
Я не про ті, що вимовляються простіше , а от реально коли ви під час розмови з кимось по телефону забули що strawberry це полуниця , і намагаєтеся згадати як перевести слово на нашу мову
Дочка живе в іншій країні , так , таке є. Більш того , є слова , які вона знає тільки іншою мовою мовою
like 3 crying_face 1 woman_facepalming 1
anonim_53
Мира всем• 15 ноября в 05:02
6
Ответ дляРуда ліса
Я не про ті, що вимовляються простіше , а от реально коли ви під час розмови з кимось по телефону забули що strawberry це полуниця , і намагаєтеся згадати як перевести слово на нашу мову
Ні, в мене такого не буває це при тому що мої діти розмовляють на 4 мовах і вдома в нас постійно в обіході 4 мови
woman_facepalming 3 like 1
anonim_73
автор Руда ліса • 15 ноября в 05:02
7
Ответ дляДоктор Варвар
Дочка живе в іншій країні , так , таке є. Більш того , є слова , які вона знає тільки іншою мовою мовою
Як довго живе в іншій країні
anonim_108
Доктор Варвар• 15 ноября в 05:03
8
Ответ дляРуда ліса
Як довго живе в іншій країні
З початку війни, 4-й рік
woman_facepalming 1
anonim_38
ЭмчЭндЭм• 15 ноября в 05:04
9
Нет, конечно. За 3 года это нереально.
like 10 dislike 6
anonim_197
Все будет, но потом• 15 ноября в 05:05
10
Ответ дляРуда ліса
Я не про ті, що вимовляються простіше , а от реально коли ви під час розмови з кимось по телефону забули що strawberry це полуниця , і намагаєтеся згадати як перевести слово на нашу мову
Так, це буває. У мене рідко, у дитини частіше. Особливо коли я прошу щось пояснити, бо не знаю переклад слова (непрості слова). То вона, пояснюючи використовує інші іноземні слова, бо не може зразу підібрати аналог. А коли я кажу це слово українською, то вона чітко розуміє його значення,просто згадати його саме українською не завжди може.
Російською все набагато гірше. У неї нема спілкування російською, тому там ситуація плачевна, але нас то не засмучує сильно. На побутовому рівні чи в офісі вона зможе спілкуватися, а ось читати Пушкіна чи Буніна без словника навряд. Далеко не всі слова їй будуть зрозумілі.
heart 8 woman_facepalming 6
anonim_213
Шумелка Мышь• 15 ноября в 05:06
11
Схерали? Я в комьюнити нашем говорю на українській, с родичами - на руском, с мужем- на английском, с окружающими - на испанском. Как я могу чтото забыть?
woman_facepalming 9 heart 7 like 5
anonim_73
автор Руда ліса • 15 ноября в 05:06
12
Ответ дляЭмчЭндЭм
Нет, конечно. За 3 года это нереально.
Я не казала що за три роки, може хтось одружився з іноземцем і мова спілкування в сім’ї з чоловіком та дітьми не українська , а якщо ще й на роботу хтось ходить , то тим паче, скільки там залишається того часу ввечері на спілкування рідною мовою , якщо сімʼя інтернаціональна
woman_facepalming 3
anonim_38
ЭмчЭндЭм• 15 ноября в 05:07
13
Ответ дляРуда ліса
Я не казала що за три роки, може хтось одружився з іноземцем і мова спілкування в сім’ї з чоловіком та дітьми не українська , а якщо ще й на роботу хтось ходить , то тим паче, скільки там залишається того часу ввечері на спілкування рідною мовою , якщо сімʼя інтернаціональна
Так я и не про вас. Вы же вопрос задали. Я о себе написала.
anonim_73
автор Руда ліса • 15 ноября в 05:08
14
Ответ дляШумелка Мышь
Схерали? Я в комьюнити нашем говорю на українській, с родичами - на руском, с мужем- на английском, с окружающими - на испанском. Как я могу чтото забыть?
І скільки років це продовжується у вас в такому режимі?
anonim_159
Настасья Пицун• 15 ноября в 05:09
15
В мене не буває, дуже довго я на своїй розмовляю) А от син іноді не може згадати як слово на нашій мові, але зазвичай це не повсякденне щось. Донька взагалі іноді заміняє слова, використовуючи іншомовні
anonim_108
Доктор Варвар• 15 ноября в 05:09
16
Ответ дляРуда ліса
Я не казала що за три роки, може хтось одружився з іноземцем і мова спілкування в сім’ї з чоловіком та дітьми не українська , а якщо ще й на роботу хтось ходить , то тим паче, скільки там залишається того часу ввечері на спілкування рідною мовою , якщо сімʼя інтернаціональна
Я думаю питання не в тому , що мова забувається , просто людський мозок так влаштований , що коли людина постійно спілкується якоюсь мовою + отримує багато інформації цією мовою, то перші слова, які спадають на думку , будуть саме нею , а на інших людей мовах - це вже треба трошки згадати.
like 5
anonim_213
Шумелка Мышь• 15 ноября в 05:09
17
Ответ дляРуда ліса
Я не казала що за три роки, може хтось одружився з іноземцем і мова спілкування в сім’ї з чоловіком та дітьми не українська , а якщо ще й на роботу хтось ходить , то тим паче, скільки там залишається того часу ввечері на спілкування рідною мовою , якщо сімʼя інтернаціональна
Раз на тиждень
anonim_213
Шумелка Мышь• 15 ноября в 05:10
18
Ответ дляРуда ліса
І скільки років це продовжується у вас в такому режимі?
З березня 22го
anonim_73
автор Руда ліса • 15 ноября в 05:11
19
Ответ дляШумелка Мышь
З березня 22го
Зрозуміла , я з 2009 в такому режимі
anonim_2
Пупс• 15 ноября в 05:12
20
Не даром Быстряков написал песню, ,,разбросали Киев по Европе,, слова там жизненные ,все к этому идёт,язык забывают
woman_facepalming 3 crying_face 1
anonim_213
Шумелка Мышь• 15 ноября в 05:13
21
Ответ дляРуда ліса
Зрозуміла , я з 2009 в такому режимі
І шо, шось забули?
anonim_217
Локшина на вухах• 15 ноября в 05:14
22
Ответ дляРуда ліса
Я не про ті, що вимовляються простіше , а от реально коли ви під час розмови з кимось по телефону забули що strawberry це полуниця , і намагаєтеся згадати як перевести слово на нашу мову
Это логично. Так у всех. Мозг переключается на новый язык. Возможно, кто- то делает это также и показушно, но это уже другая история.
like 2
anonim_197
Все будет, но потом• 15 ноября в 05:15
23
Ответ дляЭмчЭндЭм
Нет, конечно. За 3 года это нереально.
Дуже реально, якщо ви занурені в іншомовне середовище. На автоматі починаєш казати ті слова, які широко уживані в іноземній мові і починаєш будувати речення як в іншій мові.
Наприклад, щоб доїхати до метро, треба взяти 5 автобус. Візьми ліворуч (поверни ліворуч). Піднімайся (сідай в автобус). Тіке замість квиток, пас замість проїзний, прансіпаль замість завуч. Шукет (не знаю чи є таке слово в українській, порожнє заварне), т´анкьєт і т.д. Це все на автоматі. Наприклад, коли перевізники з України приїжджають і щось тебе запитують щоб підтвердити, я на автоматі відповідаю так чи ні іноземною, це вже на підсвідомості.
like 7 woman_facepalming 2
anonim_73
автор Руда ліса • 15 ноября в 05:15
24
Ответ дляШумелка Мышь
І шо, шось забули?
Забуваю як слова перекласти , іноді говорю по телефону з родичами і думаю як це слово звучить на українській.
anonim_217
Локшина на вухах• 15 ноября в 05:20
25
Ответ дляРуда ліса
Я не казала що за три роки, може хтось одружився з іноземцем і мова спілкування в сім’ї з чоловіком та дітьми не українська , а якщо ще й на роботу хтось ходить , то тим паче, скільки там залишається того часу ввечері на спілкування рідною мовою , якщо сімʼя інтернаціональна
Вот мой инструктор по вождению живет 25 лет уже заграницей. И у него уже даже построение предложения как в английском языке. Пример: ’ я беру 2 хайвея чтоб добраться сюда’. Это значит: мне приходится ехать долго, по двум скоростным трассам. Или ’ я имею завтрак в 9:00’, или ’ я беру аппойнтмент к женералисту’ и тд.
like 4 face_with_tears_of_joy 2
anonim_38
ЭмчЭндЭм• 15 ноября в 05:21
26
Ответ дляВсе будет, но потом
Дуже реально, якщо ви занурені в іншомовне середовище. На автоматі починаєш казати ті слова, які широко уживані в іноземній мові і починаєш будувати речення як в іншій мові.
Наприклад, щоб доїхати до метро, треба взяти 5 автобус. Візьми ліворуч (поверни ліворуч). Піднімайся (сідай в автобус). Тіке замість квиток, пас замість проїзний, прансіпаль замість завуч. Шукет (не знаю чи є таке слово в українській, порожнє заварне), т´анкьєт і т.д. Це все на автоматі. Наприклад, коли перевізники з України приїжджають і щось тебе запитують щоб підтвердити, я на автоматі відповідаю так чи ні іноземною, це вже на підсвідомості.
Для меня это нереально. Ребенок мой тоже максимально покружен. В школе с 7:30 утра и до 8 вечера часто. Ничего не путает, слова английские не вставляет.
yawning_face 3 like 2
anonim_73
автор Руда ліса • 15 ноября в 05:21
27
Ответ дляЛокшина на вухах
Вот мой инструктор по вождению живет 25 лет уже заграницей. И у него уже даже построение предложения как в английском языке. Пример: ’ я беру 2 хайвея чтоб добраться сюда’. Это значит: мне приходится ехать долго, по двум скоростным трассам. Или ’ я имею завтрак в 9:00’, или ’ я беру аппойнтмент к женералисту’ и тд.
Це дуже схоже на те як мої діти спілкуються з дідусем і бабусею , хоч і виїхали вони в 2022 у віці початкової школи , майже 4 роки пройшло а мова зʼїхала
anonim_73
автор Руда ліса • 15 ноября в 05:22
28
Ответ дляЭмчЭндЭм
Для меня это нереально. Ребенок мой тоже максимально покружен. В школе с 7:30 утра и до 8 вечера часто. Ничего не путает, слова английские не вставляет.
А вдома на якій мові з вами та татом спілкується, мабуть на російській, а не на іноземній
anonim_197
Все будет, но потом• 15 ноября в 05:23
29
Ответ дляЭмчЭндЭм
Для меня это нереально. Ребенок мой тоже максимально покружен. В школе с 7:30 утра и до 8 вечера часто. Ничего не путает, слова английские не вставляет.
Подивитеся як буде з часом. Якщо будете варитися в своєму середовищі,то нічого не зміниться.
Якщо інтегрується, то швидко все забудеться.
anonim_213
Шумелка Мышь• 15 ноября в 05:24
30
Ответ дляЛокшина на вухах
Вот мой инструктор по вождению живет 25 лет уже заграницей. И у него уже даже построение предложения как в английском языке. Пример: ’ я беру 2 хайвея чтоб добраться сюда’. Это значит: мне приходится ехать долго, по двум скоростным трассам. Или ’ я имею завтрак в 9:00’, или ’ я беру аппойнтмент к женералисту’ и тд.
Аа, блин. Я аппойтмент и ситу вообще в родной речи не использую )))
like 2
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff

Похожие темы:

Ще з цiкавого


Популярные вопросы!

Сегодня Вчера 7 дней 30 дней

ещё

Сейчас читают!

Благотворительность!

Назад Комментарии к ответу

О нас | Служба Поддержки | Помощь

Правила | Ограничения | Cookies ©2008—2025 Советчица Kidstaff