Руда ліса• 15 ноября в 04:51
Життя за кордоном, ви забуваєте рідну мову
Після довготривалого життя за кордоном, буває таке , що вам важко згадати як перекласти те чи інше слово на українську мову або російську. Наприклад, коли спілкуєтеся з рідними по телефону, щось розповідаєте і розумієте що забули як воно на нашій мові звучить?
показать весь текст
26
13
4
2
автор
Руда ліса
• 16 ноября в 05:12
Ответ дляЛижТолько
Я замужем за иностранцем, живу за границей очень много лет. С ребёнком говорю только по-русски. Зачем мне с ним на другом языке говорить?
В присутствии мужа вы говорите с ребёнком на русском? Странно очень. Мы когда все вместе семьей то говорим на английском и это с момента прихода детей из школы 14:30 до 21:00 пока они не лягут спать, и естественно утром тоже на английском пока они в школу не пойдут. На моем языке говорим тогда, когда мужа нет рядом, но это редко бывает
ЛижТолько• 16 ноября в 05:48
Ответ дляРуда ліса
В присутствии мужа вы говорите с ребёнком на русском? Странно очень. Мы когда все вместе семьей то говорим на английском и это с момента прихода детей из школы 14:30 до 21:00 пока они не лягут спать, и естественно утром тоже на английском пока они в школу не пойдут. На моем языке говорим тогда, когда мужа нет рядом, но это редко бывает
Нет, не странно. Те родители, которые хотят, что бы ребёнок был билингвом и владел языком чисто и без акцента, всегда следуют правилу ’один родитель - один язык’. Поэтому дочка мгновенно переключается между языками без всяких внезапных ’strawberry’ в разговоре. И книгу ей все равно, на каком читать, и пишет на обоих языках. У вас ведь не так? Вы пожертвовали знанием одного языка, а я их держу на должном уровне, хоть это бывает и не просто.
автор
Руда ліса
• 16 ноября в 14:43
Ответ дляЛижТолько
Нет, не странно. Те родители, которые хотят, что бы ребёнок был билингвом и владел языком чисто и без акцента, всегда следуют правилу ’один родитель - один язык’. Поэтому дочка мгновенно переключается между языками без всяких внезапных ’strawberry’ в разговоре. И книгу ей все равно, на каком читать, и пишет на обоих языках. У вас ведь не так? Вы пожертвовали знанием одного языка, а я их держу на должном уровне, хоть это бывает и не просто.
Не рассказывайте сказки, мои дети тоже мгновенно переключаются. У нас принято в семье говорить на языке который понятен обоим родителям, когда дети дома, потому что есть вопросы которые мы обсуждаем всей семьей. А не так что мама и папа сидят вместе за столом, ребёнок рассказывает как провел день в школе, и сначала маме рассказал на русском, потом папе на английском , потом спросил совет как поступить в нужной ситуации и далее по вашему сценарию- перевел папе что мама сказала и перевел маме что папа сказал . Это правило , один родитель- один язык, работает когда мама с ребёнка на едине, или в магазин пошли , на площадку играть, та куда угодно, но они вместе без компании
ЛижТолько• 16 ноября в 15:06
Ответ дляРуда ліса
Не рассказывайте сказки, мои дети тоже мгновенно переключаются. У нас принято в семье говорить на языке который понятен обоим родителям, когда дети дома, потому что есть вопросы которые мы обсуждаем всей семьей. А не так что мама и папа сидят вместе за столом, ребёнок рассказывает как провел день в школе, и сначала маме рассказал на русском, потом папе на английском , потом спросил совет как поступить в нужной ситуации и далее по вашему сценарию- перевел папе что мама сказала и перевел маме что папа сказал . Это правило , один родитель- один язык, работает когда мама с ребёнка на едине, или в магазин пошли , на площадку играть, та куда угодно, но они вместе без компании
Сказки здесь рассказываете вы.
’Це дуже схоже на те як мої діти спілкуються з дідусем і бабусею , хоч і виїхали вони в 2022 у віці початкової школи , майже 4 роки пройшло а мова зʼїхала ’
Мгновенно переключается они
Моя с рождения за границей и язык в полном порядке.
Я вам сказала уже как у нас и у остальных семей, которые хотят, что бы ребёнок владел языком в идеале. То, что делаете вы принесло свои плоды, вот и все. Я не говорю с ребёнком на другом языке, что бы папа всенепременно, каждый раз, грел уши. Для меня это маразм.
’Це дуже схоже на те як мої діти спілкуються з дідусем і бабусею , хоч і виїхали вони в 2022 у віці початкової школи , майже 4 роки пройшло а мова зʼїхала ’
Мгновенно переключается они
Моя с рождения за границей и язык в полном порядке.
Я вам сказала уже как у нас и у остальных семей, которые хотят, что бы ребёнок владел языком в идеале. То, что делаете вы принесло свои плоды, вот и все. Я не говорю с ребёнком на другом языке, что бы папа всенепременно, каждый раз, грел уши. Для меня это маразм.
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу