Мядуза аля моргонер• 04 февраля 2015
Как записать имя на украинском в свидетельстве о рождении?
Девочки, подскажите пожалуйста. Назвали сыночка Мишенькой, нужно регистрировать. Как правильно записать имя на украинском языке в свидетельстве? В ЗАГСе сказали что запишут как Михайло, но мы так не хотим, есть варианты - Мiхаiл, Михаiл, есть еще вариант записать Михаїл или Мiхаїл. Как записаны Ваши Мишеньки?
показать весь текст
Результат:
вже голосів:
1340
751 (56.04%)
Михаїл
304 (22.69%)
Мiхаiл
165 (12.31%)
Михаiл
120 (8.96%)
Мiхаїл
Подметайло• 05 февраля 2015
Ответ дляСтатус Ква
Потому, что девочка и мальчик это разные вещи, имя для девочки не будет участвовать в отчестве. Называйте хоть Дездемона. А вот родителям мальчиков нужно задуматься. Вспомните фильм Карнавал, учительница Евдокия Орлеоновна. Автор, отпишитесь, как там наш знаменитый Мишенька!!!!
Там была ЕвдокСия ОрДОлеоновна )))
Цветочница• 05 февраля 2015
Ответ дляКарамбулкул
У нас в школе много национальностей, и азербайджанец Али записан как Али, и сын его будет записан как Али -оглы, а не Алиевич,армянин Эдгар не стал вдруг Эдуардом, ведь имени Эдгар нет в украинском языке. И это всё граждане Украины, их права никто не ущемляет. Почему же в моей русскоговорящей семье я не имею права записать Никиту Никитой? Это не мешает моей любви к Родине, но очень злит русофобов.
в нас в садочку хлопчик Климовський КІрІл, сім’я україномовна - як на мене, не звучить, ще б якось зрозуміла, якби було б російське прізвище
В класі в сина вчителька старшого віку, дуже спокійна, інтелігентна, діток називає виключно по імені - Сергійко, Максимко, Олексійко. І я дуже рада, що в нас в класі ніхто з батьків не виділився ’модними’ іменами, тому що уявляю, якби їй не природньо було звертатися до дітей українською мовою НІкІта, КІрІл, ФІлІп.
В класі в сина вчителька старшого віку, дуже спокійна, інтелігентна, діток називає виключно по імені - Сергійко, Максимко, Олексійко. І я дуже рада, що в нас в класі ніхто з батьків не виділився ’модними’ іменами, тому що уявляю, якби їй не природньо було звертатися до дітей українською мовою НІкІта, КІрІл, ФІлІп.
Карамбулкул• 05 февраля 2015
Ответ дляЦветочница
в нас в садочку хлопчик Климовський КІрІл, сім’я україномовна - як на мене, не звучить, ще б якось зрозуміла, якби було б російське прізвище
В класі в сина вчителька старшого віку, дуже спокійна, інтелігентна, діток називає виключно по імені - Сергійко, Максимко, Олексійко. І я дуже рада, що в нас в класі ніхто з батьків не виділився ’модними’ іменами, тому що уявляю, якби їй не природньо було звертатися до дітей українською мовою НІкІта, КІрІл, ФІлІп.
В класі в сина вчителька старшого віку, дуже спокійна, інтелігентна, діток називає виключно по імені - Сергійко, Максимко, Олексійко. І я дуже рада, що в нас в класі ніхто з батьків не виділився ’модними’ іменами, тому що уявляю, якби їй не природньо було звертатися до дітей українською мовою НІкІта, КІрІл, ФІлІп.
а у моей кумы джип красный, а как по мне - то чёрный выглядит гармоничнее)))
Ответ дляОч@ров@Шк@
биг - боссов знают по имени) вряд ли ошибутся
Знают по имени со временем, а когда приходят на собеседование? Я написала, как пример. Вдруг, ребёнок по роду деятельности, будет работать в украиноязычной компании, или, например преподом в универе: ему скажут ’Михайло Юрійович,...’, а он, как сопливая барышня ’Я не Михайло, а Михаіл!’
Ответ дляGlamMURKA
Знают по имени со временем, а когда приходят на собеседование? Я написала, как пример. Вдруг, ребёнок по роду деятельности, будет работать в украиноязычной компании, или, например преподом в универе: ему скажут ’Михайло Юрійович,...’, а он, как сопливая барышня ’Я не Михайло, а Михаіл!’
+ 10000
Муууумие• 05 февраля 2015
Ответ дляИнтернет Бродилкин
Всю тему не читала. Но хочу сказать - у меня фамилия в украинском варианте звучит так, что многие наши безграмотные паспортисты (и прочие гос структуры) делают ошибку. ’Перепишут из документов’ - это просто красивая фраза. А когда выдают документ с ошибкой в фамилии и говорят, что менять не будут - ’ты же все равно замуж выйдешь - потом поменяешь’ - сразу по-другому смотреть начинаешь. Поэтому я сторонник того, чтобы имена писать в документах максимально просто, так как они классически звучат в украинском языке. Исключение разве что Анна составляет - это действительно сейчас уже отдельное имя. Если что, я Татьяна и вариант Тетяна мне как-то меньше нравится. Меня вполне устраивает вариант Таня - звучит универсально.
Вот и я Татьяна, в паспорте Тетяна. Тетяна и мне не особо нравится, но поменять написание имени в паспорте и мысли не приходило, все зовут Таня, Танюшка и тд
Ответ дляsobaka
Я тоже хотела записать дочь как Софья, но мне объяснили что в свидетельств можно записать только Соф´я. В загсе сказали что лучше записать Софія, чтобы не делали ошибок в доках, а дома называйте ее хоть Афродита.
Вас надурили))) Пишут, как угодно, только, не всегда это целесообразно. Кум записал сына Дініс (вот захотелось ему так), и никто ничего ему не сказал, только переспросили (правда, Кума потом чуть не убила))). Муж Дочку регистрировал- Даніела, уточнили одна л, или две.
Самоучка• 05 февраля 2015
Ответ дляФрося_Бурлакова
Девочки!У меня старшая-Алена.Я настояла что бы в документах она была именно Алена,не Елена.То есть в свидетельстве и паспорте она Альона. Далее,скажем имя Андрей.В паспорте естественно Андрий,но и за бугром его называют Андрий,не коверкая и не делая из него Андре. Так пчему у нас должны переводить имя?Причем это касается русско-украинских имен,не кому не приходит в голову из Марианны(Мария+Анна) делать Мариганну.А если действительно Майкл,то и в укр.документах он будет Майкл,не Михайло.Так почему Михаил должен быть Михайло? Не знаю получилось ли донести мысль.
Михаил очень красивое имя,имя архангела. В библии есть архангел Михаил а не Михайло.
Михаил очень красивое имя,имя архангела. В библии есть архангел Михаил а не Михайло.
Мариана - производное от муж. имени Мариан.
Происхождение имени
От римского когномена (личного или родового прозвища) Marianus (букв. ’Мариев, принадлежащий Марию’), произв. от родового имени Marius, возможно, происходящего от лат. mas (род. падеж - maris) - ’мужчина’ либо от имени бога Марса. В средневековой латыни притяжательное Marianus также осмысливалось как ’Мариин, принадлежащий Марии (Деве Марии)’.
Происхождение имени
От римского когномена (личного или родового прозвища) Marianus (букв. ’Мариев, принадлежащий Марию’), произв. от родового имени Marius, возможно, происходящего от лат. mas (род. падеж - maris) - ’мужчина’ либо от имени бога Марса. В средневековой латыни притяжательное Marianus также осмысливалось как ’Мариин, принадлежащий Марии (Деве Марии)’.
Силиконочка• 05 февраля 2015
Спор ни о чем.Автор сделала проблему там,где её нет.Абсолютно всем,кроме наверное мамы,все равно,что там записано в паспорте.Называть будут так,как принято в данной местности.Поэтому дома он будет как Вам хочется,а среди людей,как им проще.Ну если только не станет в будущем большим боссом,и не заставит называть,как ему нравится.Хотя скорее всего ему будет абсолютно всё равно.
Встречала много случаев когда Луизу называют Лизой и никак иначе,Людмилу-Люсей,Милой,Нюсей.Сашу-Шурой,Саней.Настю-Тасей.Георгия-Жорой.Елизавету-Лизой.Сомневаюсь,что кому то прийдет в голову ломать язык,и коверкать правильное написание имени в угоду автору.99.9% окружающих будут звать его Миша в русскоязычной среде,и Михайло в украиноязычной,но никаким Міхаїлом никто называть его не будет.
Ездили во Францию переквалифицироваться,Саши были Алексами,Гриша-Гарри,Миша-Мишелем,и плевать им что там в паспорте.
Встречала много случаев когда Луизу называют Лизой и никак иначе,Людмилу-Люсей,Милой,Нюсей.Сашу-Шурой,Саней.Настю-Тасей.Георгия-Жорой.Елизавету-Лизой.Сомневаюсь,что кому то прийдет в голову ломать язык,и коверкать правильное написание имени в угоду автору.99.9% окружающих будут звать его Миша в русскоязычной среде,и Михайло в украиноязычной,но никаким Міхаїлом никто называть его не будет.
Ездили во Францию переквалифицироваться,Саши были Алексами,Гриша-Гарри,Миша-Мишелем,и плевать им что там в паспорте.
Силиконочка• 05 февраля 2015
По поводу написания имени.В будущем нужно будет учитывать написание в загранпаспорте,правах и кредитных картах.Чтобы оно совпадало.Иначе могут быть проблемы.У меня всего 1-а буква не совпадпла(вместо а-о)и уже не хотели дорогую вещь продавать.По мелочи конечно внимания не обращают.Но вот при оформлении гостинницы,дорогой покупке,могут обратить.
Совбез• 05 февраля 2015
Михайло мой Мишаня записан, а в поликлинике пишут на направлениях Міша )
бювет_в_обед• 05 февраля 2015
Ответ дляЛунтик-паунтик
а Даш Одарками))
Никаких Одарок!
Моя дочь - классическая Дарина. Не Дарія, не Дар´я - безграмотный новояз, пусть и узаконенный, не приемлю. В ЗАГСе предлагали любой из вариантов, эта пошесть пошла с 2008 года. К сожалению. Ждем со временем - вместо Олена- Єлена И так далее
Моя дочь - классическая Дарина. Не Дарія, не Дар´я - безграмотный новояз, пусть и узаконенный, не приемлю. В ЗАГСе предлагали любой из вариантов, эта пошесть пошла с 2008 года. К сожалению. Ждем со временем - вместо Олена- Єлена И так далее
3@йk@• 05 февраля 2015
Ответ дляЗина с магазина
Вот интересное дело получается, а разве имена переводятся??? Мы своего назвали Никита, и когда пришло время регистрации я категорически была против имени Микита, оно мне не нравится, что за перевод. Вопрос решился элементарно я и муж написали Нікіта.
вопрос встречный-а зачем вы Михайла и Микиту переводите в Михаила и Никиту? Имена ж не переводятся
Или все имена изначально русские по-вашему?
Или все имена изначально русские по-вашему?
Неугомонная• 05 февраля 2015
Ответ дляМядуза аля моргонер
нет! это из серии когда Анн называют Ганнами
Мы записали дочку Анна, нам предложили два варианта Анна и Ганна
3@йk@• 05 февраля 2015
Ответ дляМенее Более
вот что нашла: Київський модельєр Міхаїл Воронін мабуть не хоче,щоб його називали Михайлом (про причину можна здогадуватися---вєлікорос!) та й ’нібитопатріот’ Нікіта Джиґурда завжди наполягає щоб його називали саме так,а не Микита (соромиться української форми).Отже бачите,ще є й етичні моменти.Може ми зробимо послугу таким людям?
И ещё: Фонетична транслітерація дуже часто дає кілька результатів для одного слова: Ватсон і Уотсон, Вашінгтон і Уошінгтон, Вільям і Уїльям… Власне кажучи, це не фонетичне відтворення (інакше б нам довелось замінити українську абетку на набір знаків МФА), а тільки наближення до нього, плюс традиція (саме традиція є причиною того, що так погано приживаються фонетично більш точні, але незвичні варіанти відтворення прізвищ, як Фройд чи Айнштайн (або Шейкспіе — такий варіант навіть не пропонують); традиція ж змушує нас відтворювати далеко не фонетично такі географічні назви, як Аделаїда (а не Едлейд!), Луїзіана та ін.). Розповсюдивши фонетичний принцип транслітерації на російські імена, ми матимемо ті ж проблеми: Міхаіл, Міхаїл, чи Михаїл? І як це узгоджується з традицією, де російські імена передаються українськими відповідниками? Навіщо українську традицію підміняти так званою світовою практикою? (Чому так званою? Та тому, що в будь-якій більш-менш розвиненій мові при транслітерації іншомовних імен дотримуються власних традицій (чехів візьміть для прикладу; та й навіть англійці не звуть наш край Ookrah-yeenah, хоча це було б фонетично більш точно, ніж Ukraine) — фонетичне ж відтворення розповсюджується на випадки, коли традиції відтворення тієї чи іншої власної назви нема).
Ще один недолік фонетичного відтворення російських імен — його неузгодженість з аналогічними правилами у російській мові для українських імен. Як наслідок, українські імена перекладаються лише в одному напрямку, і в тексті, що містить українські імена, після перекладу його з української на російську й назад, всі імена стануть російськими: російською Михайло буде Михаил (це вже правила російської мови, і не нам їх встановлювати), а при зворотньому перекладі що робити — консультуватися особисто з кожним Михайлом/Михаїлом/Міхаілам?
Так что, автор, если вам стыдно, что у вас сын рождён в Украине, с её не таким приятным вашему слуху звучанием имён, записывайте хоть через ’і’, хоть через ’ї’, или, если сильно выпендриться хотите - таки через ’у’ будет надёжнее!
И ещё: Фонетична транслітерація дуже часто дає кілька результатів для одного слова: Ватсон і Уотсон, Вашінгтон і Уошінгтон, Вільям і Уїльям… Власне кажучи, це не фонетичне відтворення (інакше б нам довелось замінити українську абетку на набір знаків МФА), а тільки наближення до нього, плюс традиція (саме традиція є причиною того, що так погано приживаються фонетично більш точні, але незвичні варіанти відтворення прізвищ, як Фройд чи Айнштайн (або Шейкспіе — такий варіант навіть не пропонують); традиція ж змушує нас відтворювати далеко не фонетично такі географічні назви, як Аделаїда (а не Едлейд!), Луїзіана та ін.). Розповсюдивши фонетичний принцип транслітерації на російські імена, ми матимемо ті ж проблеми: Міхаіл, Міхаїл, чи Михаїл? І як це узгоджується з традицією, де російські імена передаються українськими відповідниками? Навіщо українську традицію підміняти так званою світовою практикою? (Чому так званою? Та тому, що в будь-якій більш-менш розвиненій мові при транслітерації іншомовних імен дотримуються власних традицій (чехів візьміть для прикладу; та й навіть англійці не звуть наш край Ookrah-yeenah, хоча це було б фонетично більш точно, ніж Ukraine) — фонетичне ж відтворення розповсюджується на випадки, коли традиції відтворення тієї чи іншої власної назви нема).
Ще один недолік фонетичного відтворення російських імен — його неузгодженість з аналогічними правилами у російській мові для українських імен. Як наслідок, українські імена перекладаються лише в одному напрямку, і в тексті, що містить українські імена, після перекладу його з української на російську й назад, всі імена стануть російськими: російською Михайло буде Михаил (це вже правила російської мови, і не нам їх встановлювати), а при зворотньому перекладі що робити — консультуватися особисто з кожним Михайлом/Михаїлом/Міхаілам?
Так что, автор, если вам стыдно, что у вас сын рождён в Украине, с её не таким приятным вашему слуху звучанием имён, записывайте хоть через ’і’, хоть через ’ї’, или, если сильно выпендриться хотите - таки через ’у’ будет надёжнее!


Барабасиха• 05 февраля 2015
Мою дочь зовут Ганна, на английском - Hannа, на русском Анна, а дома Анюта. И все звучания этого имени прекрасны.
Достали уже говорить что Ганна - некрасивое имя.
Достали уже говорить что Ганна - некрасивое имя.
Оле Лукойе• 05 февраля 2015
Ответ дляМядуза аля моргонер
в будущем все заполняется сначала со свидетельства, потом с паспорта
А потом при выходе на пенсию человек из судов не вылезает. Во всех документах ошибки, при этом накопленные за всю жизнь.
А как, по вашему, его будут в школе называть? И, самое главное, на работе?
У нас в группе (также как у многих тысяч) есть Даниилы. Так как его в 30-50 лет будут называть, так же как сейчас, Данечкой?
Данило є Данило. Хоч круть-верть, хоч верть-круть.
А как, по вашему, его будут в школе называть? И, самое главное, на работе?
У нас в группе (также как у многих тысяч) есть Даниилы. Так как его в 30-50 лет будут называть, так же как сейчас, Данечкой?
Данило є Данило. Хоч круть-верть, хоч верть-круть.
Неугомонная• 05 февраля 2015
Ответ дляБарабасиха
Мою дочь зовут Ганна, на английском - Hannа, на русском Анна, а дома Анюта. И все звучания этого имени прекрасны.
Достали уже говорить что Ганна - некрасивое имя.
Достали уже говорить что Ганна - некрасивое имя.
Лично для меня Ганна это уже другое имя, не Анна. Я назвала дочь именем с первой буквой А, а не Г.
Мексиканочка• 05 февраля 2015
Ответ дляМядуза аля моргонер
это как Дарья и Одарка. Нет сейчас такого, это в 90-х переводили имена, сейчас не переводят, просто многие не знают. Это как Розу Трояндой записать
ну с Розой Вы загнули)) а в остальном правы, у нас как переводили Анна-Ганна, Даниил-Данило , Михаил-Михайло, так и будут и недорозумений с документами в дальнейшем Вам не избежать, если Вы запишете обычное имя Михаил на украинском в своём варианте. Потому как везде будут писать ,типа правильно , Михайло, а Вы потом будете всех исправлять
Мексиканочка• 05 февраля 2015
Ответ дляОле Лукойе
А потом при выходе на пенсию человек из судов не вылезает. Во всех документах ошибки, при этом накопленные за всю жизнь.
А как, по вашему, его будут в школе называть? И, самое главное, на работе?
У нас в группе (также как у многих тысяч) есть Даниилы. Так как его в 30-50 лет будут называть, так же как сейчас, Данечкой?
Данило є Данило. Хоч круть-верть, хоч верть-круть.
А как, по вашему, его будут в школе называть? И, самое главное, на работе?
У нас в группе (также как у многих тысяч) есть Даниилы. Так как его в 30-50 лет будут называть, так же как сейчас, Данечкой?
Данило є Данило. Хоч круть-верть, хоч верть-круть.
+100
Силиконочка• 05 февраля 2015
Вижу работники архивов свой хлеб с маслом ещё долго кушать будут.Каждый день очередь,чтобы справочку получить.Ведь когда дело касается суда,наследства,и т.д.,абсолютно везде и всё должно совпадать.А если ещё и судитесь с кем то,то не дай бог где-то вместо Міхаїла будет Михайло.Адвокат сразу прицепится.Вот мы чуть не погорели,из за того,что вместо улицы был проулок,а вместо Петрович написали Иванович.Всего в одном документе.А ни улицы такой ни Петровича этого,в живых уже больше 10 лет нету.Почти 4 года пришлось доказывать в различных инстанциях,что документы верны.
Оле Лукойе• 05 февраля 2015
Когда ваш Мишенька, прожив долгую и счастливую жизнь, покинет этот мир, то ваши внучата будут долго бабушку всорминать, имея огромные проблемы со вступлением в наследство. Хотите такое имя, то будьте готовы к тому, что он Михайло (Данило, Кирило).
Барабасиха• 05 февраля 2015
Ответ дляНеугомонная
Лично для меня Ганна это уже другое имя, не Анна. Я назвала дочь именем с первой буквой А, а не Г.
Ганна звучит не менее красиво.
Не против• 05 февраля 2015
Ответ дляЛунтик-паунтик
а Даш Одарками))
Даша- українською Дарина, а не Одарка
Силиконочка• 05 февраля 2015
Ответ дляНеугомонная
Лично для меня Ганна это уже другое имя, не Анна. Я назвала дочь именем с первой буквой А, а не Г.
Ганна называли в Центральной Украине,на Дону,Воронежская,Белгородская области.
А Анна в западных областях Украины,в Европейских славянских странах и в России.
А Анна в западных областях Украины,в Европейских славянских странах и в России.
Силиконочка• 05 февраля 2015
Ответ дляБарабасиха
Ганна звучит не менее красиво.
Даже при союзе разрешали записывать и Анна и Ганна.Бабушки мои обое Анны.
Вот Михаил был Михайлом раньше всегда.Сейчас можно хоть Майкл Сергеевич.
Вот Михаил был Михайлом раньше всегда.Сейчас можно хоть Майкл Сергеевич.
Идеальная оптимистка• 05 февраля 2015
Ответ дляОле Лукойе
Когда ваш Мишенька, прожив долгую и счастливую жизнь, покинет этот мир, то ваши внучата будут долго бабушку всорминать, имея огромные проблемы со вступлением в наследство. Хотите такое имя, то будьте готовы к тому, что он Михайло (Данило, Кирило).
ну да, так как по отчеству внуки будут Міхаїловни или Міхаїлович
Жесть
Жесть
бювет_в_обед• 05 февраля 2015
Ответ дляНе против
Даша- українською Дарина, а не Одарка
У малой в классе - 4 Даши, только моя-Дарина. Все остальные - с апострофом, через і И так далее
3@йk@• 05 февраля 2015
Ответ длябювет_в_обед
У малой в классе - 4 Даши, только моя-Дарина. Все остальные - с апострофом, через і И так далее
И на что это влияет? Они друг друга по свидетельству называют или всё-таки Дашами?
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу