Царь-Матушка• 06 февраля 2016
Как изменить информацию в правах
Лет 10 назад выдали права, в которых не правильно указано моя фамилия и имя, не правильно перевели на английский. Раньше мне это не мешало, но вот сейчас села заполнять другие документы, и там нужно указывать информацию точно так как написано в правах или загранпаспорте (его у меня нет). Получается что теперь во всех других документах мне придется указывать фамилию и имя так, как мне напечатали в правах. Как и где можно изменить информацию в правах?
mademuazzelka• 06 февраля 2016
А с чего вы взяли, что не правильно?
Есть положение украины, в котором указанно как какая буква переводится и совокупность букв
Единственное, при выдаче прав у вас должны были спросить Вашу версию перевода
Есть положение украины, в котором указанно как какая буква переводится и совокупность букв
Единственное, при выдаче прав у вас должны были спросить Вашу версию перевода
автор
Царь-Матушка
• 06 февраля 2016
Ответ дляmademuazzelka
А с чего вы взяли, что не правильно?
Есть положение украины, в котором указанно как какая буква переводится и совокупность букв
Единственное, при выдаче прав у вас должны были спросить Вашу версию перевода
Есть положение украины, в котором указанно как какая буква переводится и совокупность букв
Единственное, при выдаче прав у вас должны были спросить Вашу версию перевода
мне имя написали Ol´ha, теперь этот апостроф не проходит проверку на сайтах((
Ненавязчивый синтезатор• 06 февраля 2016
Ответ дляЦарь-Матушка
интересует изменение только английского перевода
Смотрите, можно поменять в центрах, которые сейчас вместо МРЭО. НО!!!
Ваши права теперешние бессрочные, если будете делать замену, Вам выдадут права с ограниченным сроком действия - 30лет. Ну и заплатить за замену нужно будет 200-сколько-то гривен.
ОНО ВАМ НАДО?
автор
Царь-Матушка
• 06 февраля 2016
Ответ дляНенавязчивый синтезатор
Смотрите, можно поменять в центрах, которые сейчас вместо МРЭО. НО!!!
Ваши права теперешние бессрочные, если будете делать замену, Вам выдадут права с ограниченным сроком действия - 30лет. Ну и заплатить за замену нужно будет 200-сколько-то гривен.
ОНО ВАМ НАДО?
А если я оформлю загранпаспорт и указаное там имя фамилия будут отличаться от тех что написаны в правах(несколькими буквами). У меня потом проблем не будет?
Ненавязчивый синтезатор• 06 февраля 2016
Ответ дляЦарь-Матушка
мне имя написали Ol´ha, теперь этот апостроф не проходит проверку на сайтах((
Ну апостроф - это совсем не смертельно. Я в ноябре меняла права старого образца на пластик, написала, правда, Ольгу без апострофа.
автор
Царь-Матушка
• 06 февраля 2016
Ответ дляmademuazzelka
вот утвержденная транслитерация
спасибо, значит фамилию перевели таки правильно, но я во всех документах пишу ее по другому.
Ненавязчивый синтезатор• 06 февраля 2016
Ответ дляЦарь-Матушка
А если я оформлю загранпаспорт и указаное там имя фамилия будут отличаться от тех что написаны в правах(несколькими буквами). У меня потом проблем не будет?
Нет, не будет. Документы в разное время выданы. А в разное время были разные официальные правила транслитерации.
А еще Вы можете попросить, чтобы Вам в загранпаспорте вписали так же, как в правах. Я, собственно говоря, так и буду поступать.
автор
Царь-Матушка
• 06 февраля 2016
Ответ дляНенавязчивый синтезатор
Нет, не будет. Документы в разное время выданы. А в разное время были разные официальные правила транслитерации.
А еще Вы можете попросить, чтобы Вам в загранпаспорте вписали так же, как в правах. Я, собственно говоря, так и буду поступать.
Наверное это самый правильный вариант. Только мне перевод не нравиться,
К примеру Ольга Мій(фамилия другая, но окончание тоже).
В правах переводят Ol´ha Mii, я везде пишу Olga Miy, в крайнем случае хочу Olha Miy.
К примеру Ольга Мій(фамилия другая, но окончание тоже).
В правах переводят Ol´ha Mii, я везде пишу Olga Miy, в крайнем случае хочу Olha Miy.
Ненавязчивый синтезатор• 06 февраля 2016
Ответ дляЦарь-Матушка
Наверное это самый правильный вариант. Только мне перевод не нравиться,
К примеру Ольга Мій(фамилия другая, но окончание тоже).
В правах переводят Ol´ha Mii, я везде пишу Olga Miy, в крайнем случае хочу Olha Miy.
К примеру Ольга Мій(фамилия другая, но окончание тоже).
В правах переводят Ol´ha Mii, я везде пишу Olga Miy, в крайнем случае хочу Olha Miy.
Я заморачиваться не буду. Просто прослежу, чтобы везде было написано одинаково. По фиг, что мне не нравится, как транслитеровали мою фамилию.
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу
а у меня где родилась не так ..хоть и испавляла ))