Диви яка я пава!• 06 сентября 2024
Хто переїхав давно за кордон з дітьми до 5 років
Яку мову вони вважають рідною?
Результат:
вже голосів:
63
28 (44.44%)
Мову спілкування в сім´ї
28 (44.44%)
Результат
7 (11.11%)
Місцеву
4
Губи до вух• 06 сентября 2024
Выехали с детьми когда им было 4 и 2. Сейчас им 13 и 11.
Родным считают русский, а не польский. Хотя не думаю что они вообще применяют понятие ’родной’ к языку.
Просто есть русский, есть украинский, есть польский, английский и другие языки.
Родным считают русский, а не польский. Хотя не думаю что они вообще применяют понятие ’родной’ к языку.
Просто есть русский, есть украинский, есть польский, английский и другие языки.
7
9
автор
Диви яка я пава!
• 06 сентября 2024
Ответ дляГуби до вух
Выехали с детьми когда им было 4 и 2. Сейчас им 13 и 11.
Родным считают русский, а не польский. Хотя не думаю что они вообще применяют понятие ’родной’ к языку.
Просто есть русский, есть украинский, есть польский, английский и другие языки.
Родным считают русский, а не польский. Хотя не думаю что они вообще применяют понятие ’родной’ к языку.
Просто есть русский, есть украинский, есть польский, английский и другие языки.
Є різниця, дитина думає на певній мові і з неї перекладає на інші
1
1
Попельшка• 06 сентября 2024
Я в западной стране иммигрантов. Все, даже те, кто приехал 30-50 и более лет назад считает родным язык своей семьи. А вот следующие покаления- уже местный язык. Знаю одного доктора, он и его жена родились тут, иммигрантами были их родители, но они все еще считают родным украинский язык, посещают укр церковь, их дети посещают укр школу выходного дня. Но, это исключительный случай
4
Курочка-чубаточка• 06 сентября 2024
С годовалым выехали, сейчас почти 4, родная на которой общаемся, а говорит на двух языках, с года в яслях, потом в саду
2
Не боюся осуду• 06 сентября 2024
Говорит и думает на двух языках, но не переводит их в уме, наверно оба языка можно считать родными
3
автор
Диви яка я пава!
• 06 сентября 2024
Ответ дляКурочка-чубаточка
С годовалым выехали, сейчас почти 4, родная на которой общаемся, а говорит на двух языках, с года в яслях, потом в саду
Це занадто малий термін, щоб визначити, як думає дитина
Губи до вух• 06 сентября 2024
Ответ дляДиви яка я пава!
Є різниця, дитина думає на певній мові і з неї перекладає на інші
Это мы это понимаем. Но для них нет такого понятия ’родной’ язык.
Я к примеру тоже часто думаю на польском и не могу быстро вспомнить как переводится на наш. Но это ж не значит что польский мне родной.
Я к примеру тоже часто думаю на польском и не могу быстро вспомнить как переводится на наш. Но это ж не значит что польский мне родной.
3
Свідок Перемоги• 06 сентября 2024
Ответ дляДиви яка я пава!
Є різниця, дитина думає на певній мові і з неї перекладає на інші
Ничего не перекладае.Говорит автоматически., просто у них шире словарный запас.Это ,как для вас сказать ’пять ’ и ’п´ять’
3
Губи до вух• 06 сентября 2024
Ответ дляНе боюся осуду
Говорит и думает на двух языках, но не переводит их в уме, наверно оба языка можно считать родными
+1 мои тоже ничего не переводят в уме. Просто два языка одинаково в голове
А вот на английский и немецкий переводят в голове.
А вот на английский и немецкий переводят в голове.
Губи до вух• 06 сентября 2024
Ответ дляСвідок Перемоги
Ничего не перекладае.Говорит автоматически., просто у них шире словарный запас.Это ,как для вас сказать ’пять ’ и ’п´ять’
+1
автор
Диви яка я пава!
• 06 сентября 2024
Ответ дляГуби до вух
+1 мои тоже ничего не переводят в уме. Просто два языка одинаково в голове
А вот на английский и немецкий переводят в голове.
А вот на английский и немецкий переводят в голове.
Побудова речень теж відрізняється в різних мовах
Губи до вух• 06 сентября 2024
Ответ дляДиви яка я пава!
Побудова речень теж відрізняється в різних мовах
Да, вот они постоянно и мы уже часто строим предложение на русском но по польскому строению.
Самое частое что замечаю за ними - подожди НА меня
Самое частое что замечаю за ними - подожди НА меня
2
автор
Диви яка я пава!
• 06 сентября 2024
Ответ дляГуби до вух
Да, вот они постоянно и мы уже часто строим предложение на русском но по польскому строению.
Самое частое что замечаю за ними - подожди НА меня
Самое частое что замечаю за ними - подожди НА меня
З польською нема великої різниці
1
1
Губи до вух• 06 сентября 2024
Ответ дляДиви яка я пава!
З польською нема великої різниці
И что? Это делает его родным для вас?
Между украинским и русским тоже нет большой разницы. И я одинаково говорю/думаю/читаю/пишу на обоих языках.
Я никогда в голове не перевожу с одного на другой.
Вот так и дети двуязычные.
Они не переводят в голове. Просто есть два языка параллельно
Между украинским и русским тоже нет большой разницы. И я одинаково говорю/думаю/читаю/пишу на обоих языках.
Я никогда в голове не перевожу с одного на другой.
Вот так и дети двуязычные.
Они не переводят в голове. Просто есть два языка параллельно
4
автор
Диви яка я пава!
• 06 сентября 2024
Ответ дляГуби до вух
И что? Это делает его родным для вас?
Между украинским и русским тоже нет большой разницы. И я одинаково говорю/думаю/читаю/пишу на обоих языках.
Я никогда в голове не перевожу с одного на другой.
Вот так и дети двуязычные.
Они не переводят в голове. Просто есть два языка параллельно
Между украинским и русским тоже нет большой разницы. И я одинаково говорю/думаю/читаю/пишу на обоих языках.
Я никогда в голове не перевожу с одного на другой.
Вот так и дети двуязычные.
Они не переводят в голове. Просто есть два языка параллельно
Маю на увазі, що неможливо відчути різницю, якою мовою дитина будує речення в голові, тому і не відчутно перекладання. Я польською говорю так само як російською, хоч ніяку з них ніколи не вивчала
1
Губи до вух• 06 сентября 2024
Ответ дляДиви яка я пава!
Маю на увазі, що неможливо відчути різницю, якою мовою дитина будує речення в голові, тому і не відчутно перекладання. Я польською говорю так само як російською, хоч ніяку з них ніколи не вивчала
Это потому что они не переводят в голове.
Как и я не перевожу с русского на украинский и наоборот никогда в голове.
Как и я не перевожу с русского на украинский и наоборот никогда в голове.
автор
Диви яка я пава!
• 07 сентября 2024
Ответ дляГуби до вух
Это потому что они не переводят в голове.
Как и я не перевожу с русского на украинский и наоборот никогда в голове.
Как и я не перевожу с русского на украинский и наоборот никогда в голове.
Тому, що будова речень однакова
АфродитаПетровна• 07 сентября 2024
Не знаю, я не запитувала.
Узагалі якесь дивне запитання для обговорення з дитиною
Узагалі якесь дивне запитання для обговорення з дитиною
2
2
автор
Диви яка я пава!
• 07 сентября 2024
Ответ дляАфродитаПетровна
Не знаю, я не запитувала.
Узагалі якесь дивне запитання для обговорення з дитиною
Узагалі якесь дивне запитання для обговорення з дитиною
Нормальна питання, мені справді цікаво, але дитина ще занадто мала , щоб пояснити
АфродитаПетровна• 07 сентября 2024
Ответ дляДиви яка я пава!
Є різниця, дитина думає на певній мові і з неї перекладає на інші
Це не оначає, що ту мову вважає рідною.
Я теж можу думати вже іншою мовою.
Я теж можу думати вже іншою мовою.
2
АфродитаПетровна• 07 сентября 2024
Ответ дляДиви яка я пава!
Нормальна питання, мені справді цікаво, але дитина ще занадто мала , щоб пояснити
Я собі просто не уявляю з якої погоди я почала б запитуати свого сина, яку мову він вважає рідною.
Він знає, що він за походженням українець, він говорить з нами українською мовою. Ми ніколи з ним не говорили іншою мовою, проте він не вивчав українську і ніде більше окрім нас, батьків, українською не спілкується, тому говорить кострубато і не все може висловити. Деколи перекладає.
Він знає, що він за походженням українець, він говорить з нами українською мовою. Ми ніколи з ним не говорили іншою мовою, проте він не вивчав українську і ніде більше окрім нас, батьків, українською не спілкується, тому говорить кострубато і не все може висловити. Деколи перекладає.
Губи до вух• 07 сентября 2024
Ответ дляДиви яка я пава!
Тому, що будова речень однакова
Я два года жила в германии в молодости. Построение языка совершенно другое.
Думала и на немецком тоже. Через какое то время в обычной бытовой речи не переводила в голове . Просто говорила и понимала. Переводила только тяжёлые конструкции и слова незнакомые.
Вы просто поймите, что не переводят двуязычные дети в голове с одного языка на другой.
Для них оба языка абсолютно одинаково равнозначные в голове.
Думала и на немецком тоже. Через какое то время в обычной бытовой речи не переводила в голове . Просто говорила и понимала. Переводила только тяжёлые конструкции и слова незнакомые.
Вы просто поймите, что не переводят двуязычные дети в голове с одного языка на другой.
Для них оба языка абсолютно одинаково равнозначные в голове.
Непозбувна Бентега• 07 сентября 2024
Ответ дляДиви яка я пава!
Є різниця, дитина думає на певній мові і з неї перекладає на інші
Мої російською думають, бо я російськомовна
Мрію про еміграцію і надіюсь, що діти зможуть вивчити і повністю перейдемо всі на англійську, дуже переживаю чи вдасться успішно емігруватт, бо це важко
Мрію про еміграцію і надіюсь, що діти зможуть вивчити і повністю перейдемо всі на англійську, дуже переживаю чи вдасться успішно емігруватт, бо це важко
автор
Диви яка я пава!
• 07 сентября 2024
Ответ дляАфродитаПетровна
Я собі просто не уявляю з якої погоди я почала б запитуати свого сина, яку мову він вважає рідною.
Він знає, що він за походженням українець, він говорить з нами українською мовою. Ми ніколи з ним не говорили іншою мовою, проте він не вивчав українську і ніде більше окрім нас, батьків, українською не спілкується, тому говорить кострубато і не все може висловити. Деколи перекладає.
Він знає, що він за походженням українець, він говорить з нами українською мовою. Ми ніколи з ним не говорили іншою мовою, проте він не вивчав українську і ніде більше окрім нас, батьків, українською не спілкується, тому говорить кострубато і не все може висловити. Деколи перекладає.
Тоді це ніяк не рідна мова
1
автор
Диви яка я пава!
• 07 сентября 2024
Ответ дляГуби до вух
Я два года жила в германии в молодости. Построение языка совершенно другое.
Думала и на немецком тоже. Через какое то время в обычной бытовой речи не переводила в голове . Просто говорила и понимала. Переводила только тяжёлые конструкции и слова незнакомые.
Вы просто поймите, что не переводят двуязычные дети в голове с одного языка на другой.
Для них оба языка абсолютно одинаково равнозначные в голове.
Думала и на немецком тоже. Через какое то время в обычной бытовой речи не переводила в голове . Просто говорила и понимала. Переводила только тяжёлые конструкции и слова незнакомые.
Вы просто поймите, что не переводят двуязычные дети в голове с одного языка на другой.
Для них оба языка абсолютно одинаково равнозначные в голове.
Це не так, бо дитина будує речення за принципом однієї з мов
Директриссимо• 07 сентября 2024
Ответ дляДиви яка я пава!
Побудова речень теж відрізняється в різних мовах
автор, если вы не в состоянии выучить два языка на высоком уровне, почему вы пытаетесь доказать, что это невозможно тем, кто осилил? что ни коммент- топите свое
2
автор
Диви яка я пава!
• 07 сентября 2024
Ответ дляДиректриссимо
автор, если вы не в состоянии выучить два языка на высоком уровне, почему вы пытаетесь доказать, что это невозможно тем, кто осилил? что ни коммент- топите свое
Я знаю декілька мов на високому рівні , але все таки рідну на найвищому. Але я не змінювала країну в дитячому віці, в дітей все інакше
АфродитаПетровна• 07 сентября 2024
Ответ дляДиви яка я пава!
Тоді це ніяк не рідна мова
Саме тому я вважаю ваше питанням дивним.
У поняття рідна мова кожен вкладає свій сенс. Я не питала у дитини, тому не можу вам відповісти.
А ви, от змогли відповісти за мою дитину, не запитуючи навіть її.
Що вам дасть такий суб´єктивізм?
У поняття рідна мова кожен вкладає свій сенс. Я не питала у дитини, тому не можу вам відповісти.
А ви, от змогли відповісти за мою дитину, не запитуючи навіть її.
Що вам дасть такий суб´єктивізм?
3
1
Директриссимо• 07 сентября 2024
Ответ дляДиви яка я пава!
Я знаю декілька мов на високому рівні , але все таки рідну на найвищому. Але я не змінювала країну в дитячому віці, в дітей все інакше
тогда почему вас удивляет спообность детей говорить без перевода?
2
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу