Малая Налегке• 10 декабря в 18:31
Складнощі перекладу, важке сприйняття. Якою мовою легше вам читати?
Починаю нову книгу. Намагаюся читати в українському перекладі все. І от з ПЕРШОГО ж речення підвисаю. Розумію, що якось воно не того, як то кажуть. Окей. Маю ще й російський варіант. Ну от чому там все чітко й гармонійно? Мені прикро. Бо хочеться отримувати насолоду від твору. А як у вас?
П.С. Додам фото перекладів і опитування.
П.С. Додам фото перекладів і опитування.
показать весь текст
Зробіть вибір:
вже голосів:
115
Принципово лише українською
Головне гарний переклад
Шотам-шотам?
11
1
1
МинерАлочка• 10 декабря в 20:09
Ответ дляЭмчЭндЭм
Логическое мышление
Вы прилипание топлива копыт в книги не представляете по умолчанию микс эльфов и минотавров?
Вы прилипание топлива копыт в книги не представляете по умолчанию микс эльфов и минотавров?
Прилипание топлива копыт?
Микс эльфов и минотавров?
Микс эльфов и минотавров?
2
1
Борисфенка• 10 декабря в 20:10
Ответ дляЩебетуха
Принципово лише українською.
Бо для мене це перш за все підтримка наших видавництв
Бо для мене це перш за все підтримка наших видавництв
Саме це видавництво, якщо скріни автора правдиві, втратило право на підтримку.
ЭмчЭндЭм• 10 декабря в 20:13
Ответ дляМинерАлочка
Прилипание топлива копыт?
Микс эльфов и минотавров?
Микс эльфов и минотавров?
При описании)
Вот это из той же оперы
Вот это из той же оперы
1
Водійка хімарса• 10 декабря в 20:14
Ответ дляПротру пилюку
Принципиально лишь на русском.
Аналогично. После принудительного насаждения укр. яз, принципиально читаю/смотрю только на рус. или анг. яз.
8
5
1
МинерАлочка• 10 декабря в 20:16
Ответ дляБорисфенка
Саме це видавництво, якщо скріни автора правдиві, втратило право на підтримку.
Цікаво, це у всіх на соціалі починають з часом лобні долі деградувати, чи вибірково?...
4
4
Борисфенка• 10 декабря в 20:19
Ответ дляМинерАлочка
Цікаво, це у всіх на соціалі починають з часом лобні долі деградувати, чи вибірково?...
Прочитайте перше речення на скріні українського перекладу і добряче подумайте, що з вашими лобними долями.
2
МинерАлочка• 10 декабря в 20:22
Ответ дляБорисфенка
Прочитайте перше речення на скріні українського перекладу і добряче подумайте, що з вашими лобними долями.
Напевно, ще й куріння дається в знаки.
4
1
Борисфенка• 10 декабря в 20:23
Ответ дляМинерАлочка
Напевно, ще й куріння дається в знаки.
Скучно жити, мою біографію конспектуєте?
2
1
Стефанія• 10 декабря в 20:29
Ответ дляМалая Налегке
От кіно в ук.перкладі завжди соковитіше і цікавіше. А з книжками прямо біда(
мені і фільми не подобається українською. Двома голосами увесь фільм/серіал, переграють жахливо,як студенти театрального.
3
3
Стефанія• 10 декабря в 20:35
Ответ дляНезнакомлюся
Так на ваших скрінах якраз українською гарний переклад, а російською якийсь недолугий - срала, мазала, ліпила.
українською кострубатий переклад, слова спотикаються. Російський трохи краще тут,але теж не ідеальний.
4
3
Колгоспниця• 10 декабря в 20:51
Ответ дляМалая Налегке
От кіно в ук.перкладі завжди соковитіше і цікавіше. А з книжками прямо біда(
Фильмы я еще могу смотреть на украинском, а вот читать нет и еще раз нет) купила книгу на украинском «Алиса в стране чудес» для ребенка, это же жесть….просто как бред сумасшедшего) кто эту книгу переводил? Показала подружке (она филолог, преподаватель украинского языка) - у нее глаза округлились
Так что найти книгу с адекватным читабельным переводом большая удача
3
2
Стефанія• 10 декабря в 20:48
Ответ дляЩебетуха
Які пекельні борошна у вас ….😂
то Т9 виправив, я інше слово писала.
1
Колгоспниця• 10 декабря в 20:49
Ответ дляПротру пилюку
Принципиально лишь на русском.
Интересно почему нет этого пункта в голосовалке. Я тоже читаю в 99% на русском
4
4
Лінива, не каюсь• 10 декабря в 20:51
Ответ дляМалая Налегке
От кіно в ук.перкладі завжди соковитіше і цікавіше. А з книжками прямо біда(
Так проблема в конкретному перекладачі, а не в мові в цілому.
3
1
Бутерброд и я• 10 декабря в 21:02
Ответ дляТа легко!
Починала читати принципово ,а зараз вже і більше задоволення отримую ,саме через людей що нарешті перейшли на українські переклади (а таких дуже багато ) ці самі переклади стали якісні .Колись плювалась на Кінга українською ,а зараз не уявляю що знову читаю російською
Скажіть , будь ласка , переклади яких перекладачів здаються вам якісними ? Дуже важко знайти нормальний переклад , тож купую лише за рекомендаціями
2
Бутерброд и я• 10 декабря в 21:06
Ответ дляФізик-ядерщик заочно
Інформацію сприймаю однаково легко, рідна російська. Але зараз в читанні перевагу надаю українському перекладу тому що він мені завжди ’смачніший’, яскравіший, насиченіший. Тобто мені просто приємніше читати українською. Щодо дослівного перекладу ніколи не було претензій, розумію що переклад це теж свого роду творчість. От як пісні зараз всі наші виконавці перекладають - ніколи ж прямо дослівно не буває, але все одно файно.
Скажіть, будь ласка , що саме ви читали й хто був перекладачем ?
1
Протру пилюку• 10 декабря в 21:12
Ответ дляКолгоспниця
Интересно почему нет этого пункта в голосовалке. Я тоже читаю в 99% на русском
Не соответствует партийной идеологи и заданию сформировать мнение, что все вокруг украиноязычные. Хотя как было до войны 70% русскоязычных, так и осталось.
3
1
Смурфетта• 10 декабря в 21:53
Ответ дляМалая Налегке
От кіно в ук.перкладі завжди соковитіше і цікавіше. А з книжками прямо біда(
Просто поганий переклад.
Так само могли перекласти й на будь-яку іншу мову
Дивилась мультфільм Мавка, в іншомовному перекладі, то взагалі не сприймала його. Хоча навмисне спочатку дубльований дивилась, в потім в оригіналі
Так само могли перекласти й на будь-яку іншу мову
Дивилась мультфільм Мавка, в іншомовному перекладі, то взагалі не сприймала його. Хоча навмисне спочатку дубльований дивилась, в потім в оригіналі
Княгиня пітьми• 10 декабря в 22:12
Ответ дляНадежда наш компас
Давайте не флудить. Здесь обсуждают книгу.
Правда? А к чему тогда ваше меню?
1
1
Морожена_курка• 10 декабря в 22:39
Ответ дляЭмчЭндЭм
Только то, что в кинотеатрах.
Для ТВ обычно плохо переводили.
Помню по новому каналу показывали друзей пустив украинскую озвучку поверх оригинальной дорожки
Для ТВ обычно плохо переводили.
Помню по новому каналу показывали друзей пустив украинскую озвучку поверх оригинальной дорожки
Це не поганий переклад, а різновід перекладу і називається ’озвучка’ , а коли не чутно оригіналу то називається ’ дубляж’
из желе я• 10 декабря в 22:40
Українська рідна, російська - на рівні носія, англійська - десь в2. Читаю без проблем трьома мовами. Ще одну европейську мову вчу. З Півдня України
2
Смайлик• 10 декабря в 23:21
Ответ дляПротру пилюку
Принципиально лишь на русском.
Тоже самое.
Украинский- свободно владею,закончила в Ха в 95м укр.школу
Украинский- свободно владею,закончила в Ха в 95м укр.школу
1
ЭмчЭндЭм• 10 декабря в 23:25
Ответ дляМорожена_курка
Це не поганий переклад, а різновід перекладу і називається ’озвучка’ , а коли не чутно оригіналу то називається ’ дубляж’
Не совсем, это вариант с экономить денег и это довольно сильно портит впечатления от просмотра. Качество звука в данном случае важно
Країна мрій• 10 декабря в 23:49
А як ще перекласти ’засаді гор’? Ви правильно формулюєте - шо там, шо там. Я думала, там хтось Чехова недолуго переклав.
Пульт от линолеума• 10 декабря в 23:58
Ответ дляКумедний ґудзик
Я не замечаю, на каком языке читаю или смотрю фильмы. Одинаково легко. Русский родной, украинский - государственный, который необходимо знать нормально.
Поверьте если будет плохой перевод вы заметите.
Пульт от линолеума• вчера в 00:09
Плохой перевод губит книгу. Я некоторые книги люблю в украинском переводе больше. Нодар Думбадзе например есть у меня сборник. Недавно попалось две книги с ужасным переводом. Там были слова из диалекта не знаю ... может закарпатского. Я хз. Ведьмака не осилила. Хотя люблю его очень. И в русском переводе Дюну читала. Просто отвратительный перевод. Вот так же стопришься на каждой строчке
сою не люблю• вчера в 07:31
Ответ дляМинерАлочка
Ну, вы тоже никогда в жизни не видели научную литературу. Ни на каком языке. Но комментировать на Советчице это вам совершенно не мешает.
Конечно) и вообще здесь одни тупые сидят
МинерАлочка• вчера в 08:26
Ответ длясою не люблю
Конечно) и вообще здесь одни тупые сидят
Ну, конечно, не все! Зачем обобщать?
Речь шла конкретно про вас.
Речь шла конкретно про вас.
1
сою не люблю• вчера в 09:27
Ответ дляМинерАлочка
Ну, конечно, не все! Зачем обобщать?
Речь шла конкретно про вас.
Речь шла конкретно про вас.
Я даже не буду уточнять каким образом вам пришла в голову мысль о том, что вы что-то знаете о незнакомых вам людях) Страшно представить на что способны такие люди ещё
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу