Малая Налегке• 10 декабря 2025
Складнощі перекладу, важке сприйняття. Якою мовою легше вам читати?
Починаю нову книгу. Намагаюся читати в українському перекладі все. І от з ПЕРШОГО ж речення підвисаю. Розумію, що якось воно не того, як то кажуть. Окей. Маю ще й російський варіант. Ну от чому там все чітко й гармонійно? Мені прикро. Бо хочеться отримувати насолоду від твору. А як у вас?
П.С. Додам фото перекладів і опитування.
П.С. Додам фото перекладів і опитування.
показать весь текст
Результат:
вже голосів:
115
47 (40.87%)
Головне гарний переклад
41 (35.65%)
Принципово лише українською
27 (23.48%)
Шотам-шотам?
1
1
11
ЭмчЭндЭм• 10 декабря 2025
Ответ дляНіколи не збрешу
Помню, на всех форумах в интернете и даже продавцы на книжном рынке советовали перевод от Росмэн
Но их же перестали издавать ещё в нулевых.
Вроде оф переводов не было больше.
Я сейчас орган от миналимы собираю (это то издание интерактивное)
Вроде оф переводов не было больше.
Я сейчас орган от миналимы собираю (это то издание интерактивное)
1
автор
Малая Налегке
• 10 декабря 2025
Ответ дляВундерКИНГ
Что за книга и кто автор?
Перепрошую, забула додати. Автор Донато Каррізі книга ’Шептун’. Ну, або ’Подсказчик’ російською. До перекладу назви теж питання є.
2
2
melanya-e419• 10 декабря 2025
Ответ дляМинерАлочка
Важко сказати, що викликало у вас такі труднощі. Але, можна сказати впевнено, що спроба накинути на вентилятор, скоріше за все, виявиться вдалою.
Хаха
1
ЭмчЭндЭм• 10 декабря 2025
Ответ дляЛагшмивара
Не, лопасти никак не трепещут - они противно трещат и очень громко. Наверное, резко сбросить скорость он не может - рухнет. И в конце лопасти хлопают.
Но поэтическое описание красивое. А в первом варианте я и правда сразу представила, что кто-то шел за огромной бабочкой
Но поэтическое описание красивое. А в первом варианте я и правда сразу представила, что кто-то шел за огромной бабочкой
Но трепетать не про звук а про колебания и движения
Така бойова Я• 10 декабря 2025
Ответ дляМалая Налегке
От кіно в ук.перкладі завжди соковитіше і цікавіше. А з книжками прямо біда(
Дуже залежить від перекладу. Наприклад, Гаррі Поттер(видавництво Абалагама) та Код да Вінчі Дена Брауна(видавництво КСД) мають чудовий український переклад. Після цих перекладів російський переклад якийсь недолугий, особливо російською Код да Вінчі дуже скудний переклад.
А от читала в українському перекладі Гру Престолів і це просто жах, так і не осилила.
Я взагалі читаю 95% українською, але у вашому випадку російський переклад приємніший, нажаль
А от читала в українському перекладі Гру Престолів і це просто жах, так і не осилила.
Я взагалі читаю 95% українською, але у вашому випадку російський переклад приємніший, нажаль
4
Надежда наш компас• 10 декабря 2025
На русском. На украинском не люблю читать. Хотя моя первая толстая книга была на украинском. Но в последние годы сознательно убрала из своей жизни украинский.
3
2
4
автор
Малая Налегке
• 10 декабря 2025
Ответ дляЭмчЭндЭм
Только то, что в кинотеатрах.
Для ТВ обычно плохо переводили.
Помню по новому каналу показывали друзей пустив украинскую озвучку поверх оригинальной дорожки
Для ТВ обычно плохо переводили.
Помню по новому каналу показывали друзей пустив украинскую озвучку поверх оригинальной дорожки
А серіал про Альфа?! То ж перлина українського дубляжу! Секс і місто теж в нашому в мільйон разів крутіше.
1
1
4
Бегущаяпо• 10 декабря 2025
Ответ длянеДоЖиру
А мне наоборот, посколько я в Украине живу, то без украинского нельзя, а вот если бы я немецкий или английский знала бы как русский, а русский, как английский - было бы замечательно
Я тоже до войны жила в Украине. И когда выезжала в отпуск, то мне украинский почему то ни разу не пригодился за пределами нашей страны.
А сейчас так тем более. Все выехавшие и говорившие на укр языке дома, резко перешли на русский и во всех чатах ищут русскоговорящих врачей. Вот чудеса то )))
А сейчас так тем более. Все выехавшие и говорившие на укр языке дома, резко перешли на русский и во всех чатах ищут русскоговорящих врачей. Вот чудеса то )))
6
2
ЭмчЭндЭм• 10 декабря 2025
Ответ дляМалая Налегке
А серіал про Альфа?! То ж перлина українського дубляжу! Секс і місто теж в нашому в мільйон разів крутіше.
Я не видела
Но помню что у сплетницы неплохой перевод бвлт
Но помню что у сплетницы неплохой перевод бвлт
Та легко!• 10 декабря 2025
Ответ дляМалая Налегке
Перепрошую, забула додати. Автор Донато Каррізі книга ’Шептун’. Ну, або ’Подсказчик’ російською. До перекладу назви теж питання є.
Нашіптувач ,чудова і цікава книга
Дивно як ви назву перекрутили
Дивно як ви назву перекрутили
4
Лагшмивара• 10 декабря 2025
Ответ дляВундерКИНГ
Мы же не знаем, что там в оригинале. Сравнивая два текста, так русский гораздо более коррявый, чем украинский.
Я вижу и5аче. Украинский многословный, запутанный, не ясно, кто кого вел. На русском текст ясный, лаконичнее, красивее.
И да: судя по тексту, доктор прилетел на вертолете, а не пришел вслед за бабочкой
И да: судя по тексту, доктор прилетел на вертолете, а не пришел вслед за бабочкой
3
1
4
1
Надежда наш компас• 10 декабря 2025
Ответ дляБегущаяпо
Я тоже до войны жила в Украине. И когда выезжала в отпуск, то мне украинский почему то ни разу не пригодился за пределами нашей страны.
А сейчас так тем более. Все выехавшие и говорившие на укр языке дома, резко перешли на русский и во всех чатах ищут русскоговорящих врачей. Вот чудеса то )))
А сейчас так тем более. Все выехавшие и говорившие на укр языке дома, резко перешли на русский и во всех чатах ищут русскоговорящих врачей. Вот чудеса то )))
И не говорите, я бы рада полностью забыть украинский, но хорошо знать немецкий и английский))
6
2
Ніколи не збрешу• 10 декабря 2025
Ответ дляБегущаяпо
Я тоже до войны жила в Украине. И когда выезжала в отпуск, то мне украинский почему то ни разу не пригодился за пределами нашей страны.
А сейчас так тем более. Все выехавшие и говорившие на укр языке дома, резко перешли на русский и во всех чатах ищут русскоговорящих врачей. Вот чудеса то )))
А сейчас так тем более. Все выехавшие и говорившие на укр языке дома, резко перешли на русский и во всех чатах ищут русскоговорящих врачей. Вот чудеса то )))
За границей ненужное быстро отваливается, и прикидываться не перед кем. А вот в Киеве постояннно наблюдаю кассиров, которые говорят: ’Пакэт треба?’, а потом между собой спокойно на русском. На фига эта принудиловка?
1
5
3
1
МинерАлочка• 10 декабря 2025
Ответ дляМалая Налегке
Перепрошую, забула додати. Автор Донато Каррізі книга ’Шептун’. Ну, або ’Подсказчик’ російською. До перекладу назви теж питання є.
А як називається книга мовою оригіналу і як виглядає перша сторінка в оригінальній книзі? Правда, вас це навряд чи цікавить. Мета теми вже і так досягнута.
4
3
Лагшмивара• 10 декабря 2025
Ответ дляЭмчЭндЭм
Но трепетать не про звук а про колебания и движения
Трепещут ресницы. Трепещут крылья бабочки. Трепещет, мерно вздрагивая, бульон на холодец :) А лопасти хлопают 🤷
Но, повторюсь, получилось красиво - хоть и не достоверно
Но, повторюсь, получилось красиво - хоть и не достоверно
1
ЭмчЭндЭм• 10 декабря 2025
Ответ дляНадежда наш компас
На русском. На украинском не люблю читать. Хотя моя первая толстая книга была на украинском. Но в последние годы сознательно убрала из своей жизни украинский.
Я в детстве читала в основном на украинском (лет то 14 только на украинском)
Мне попалась книга ’бесконечная история’ видавництва старого лева
Так вот, там на каждой странице было несколько незнакомых мне слов. Я тогда так расстроилась и больше практически не читала художественную литературу с украинским переводом
Мне попалась книга ’бесконечная история’ видавництва старого лева
Так вот, там на каждой странице было несколько незнакомых мне слов. Я тогда так расстроилась и больше практически не читала художественную литературу с украинским переводом
3
2
Вареничніца• 10 декабря 2025
Мені російською легше. Місяць тому мабуть зацікавив опис книги і ци є сенс читати. Ну на довго мене не вистачило, не читання, а подолання дистанції з перешкодами.
У Вас тут ще не таке знущання. Адекватною українською, яка була раніше прочитала б, а те що зараз та ну його. Від одної ’’ґ’’ око сіпається.
У Вас тут ще не таке знущання. Адекватною українською, яка була раніше прочитала б, а те що зараз та ну його. Від одної ’’ґ’’ око сіпається.
4
ЭмчЭндЭм• 10 декабря 2025
Ответ дляЛагшмивара
Трепещут ресницы. Трепещут крылья бабочки. Трепещет, мерно вздрагивая, бульон на холодец :) А лопасти хлопают 🤷
Но, повторюсь, получилось красиво - хоть и не достоверно
Но, повторюсь, получилось красиво - хоть и не достоверно
Нет, получилось непонятно и потерялся смысл
А это главное
А это главное
1
Та легко!• 10 декабря 2025
Ответ дляМинерАлочка
А як називається книга мовою оригіналу і як виглядає перша сторінка в оригінальній книзі? Правда, вас це навряд чи цікавить. Мета теми вже і так досягнута.
Donato Carrisi The Whisperer,Нашіптувач але автор чомусь обізвала її шептун і сама сміється з свого жарту
4
Надежда наш компас• 10 декабря 2025
Ответ дляЭмчЭндЭм
Я в детстве читала в основном на украинском (лет то 14 только на украинском)
Мне попалась книга ’бесконечная история’ видавництва старого лева
Так вот, там на каждой странице было несколько незнакомых мне слов. Я тогда так расстроилась и больше практически не читала художественную литературу с украинским переводом
Мне попалась книга ’бесконечная история’ видавництва старого лева
Так вот, там на каждой странице было несколько незнакомых мне слов. Я тогда так расстроилась и больше практически не читала художественную литературу с украинским переводом
Я много всего на укр читала в детстве, да и во взрослом возрасте кое что. А сейчас даже у любимого диетолога не покупаю курс по похудению, потому что у неё теперь нет меню на русском
использую старые меню.
использую старые меню.
5
Лагшмивара• 10 декабря 2025
Ответ дляЭмчЭндЭм
Нет, получилось непонятно и потерялся смысл
А это главное
А это главное
А вел метелик - смысл предельно ясен, да?
1
ЭмчЭндЭм• 10 декабря 2025
Ответ дляЛагшмивара
А вел метелик - смысл предельно ясен, да?
Я же говорю, что в украинском неясно о чем речь
1
1
Лагшмивара• 10 декабря 2025
Ответ дляТа легко!
Donato Carrisi The Whisperer,Нашіптувач але автор чомусь обізвала її шептун і сама сміється з свого жарту
Кстати - Шептун лучше звучит, чем Нашіптувач или Подсказчик
3
Лагшмивара• 10 декабря 2025
Ответ дляЭмчЭндЭм
Я же говорю, что в украинском неясно о чем речь
А, поняла. Я вас перепутала с другим автором, значит )
1
ВундерКИНГ• 10 декабря 2025
Автор, давайте вторую часть русского перевода. Скорее всего трепещущие лопасти это не единственный ’шедевр’ русского переводчика. Давайте будем сравнивать равнозначные части текста, а не что придется.
2
руки_Крюги• 10 декабря 2025
Вы не видите, что украинский перевод лучше, если сравнить 2 текста. Скорее всего оригинал - зарубежный автор и орки снова нахалтурили
1
4
Та легко!• 10 декабря 2025
існує мінімум два переклада мовою росії
Его уносила гигантская ночная бабочка, по памяти уверенно ориентировавшаяся в ночи. Она вращала пыльными крыльями, ловко увертываясь от столкновений с горами, невозмутимыми, как уснувшие плечом к плечу великаны.
Над ними — бархатное небо. Под ними — густой лес.
Пилот обернулся к пассажиру и указал на находившуюся на земле огромную белую дыру, похожую на светящееся жерло вулкана.
Вертолет повернул в том направлении.
Они приземлились через семь минут на обочине федеральной трассы.
Дорога была перекрыта, а весь район оцеплен полицией. Мужчина, одетый в синюю униформу и с трудом удерживавший свой непослушный галстук, шел навстречу пассажиру, вплотную приближаясь к винтам машины.
— Добро пожаловать, доктор, мы вас ждали, — сказал он нарочито громко, чтобы перекричать гул вращающихся винтов.
Горан Гавила ничего не ответил.
Спецагент Стерн продолжил:
— Пройдемте. Я все объясню по пути.
Они шли по неровной тропинке, оставив за спиной гудящий вертолет, который вновь набирал высоту, засасываемый чернильно-черным небом.
Густой туман сползал как покрывало, обнажая расплывчатые очертания холмов. А вокруг ночь была наполнена смесью лесных ароматов, смягченных влажным воздухом, который, поднимаясь по одежде, обдавал кожу приятной прохладой.
— Все не так просто, уверяю вас. Вам нужно увидеть это своими глазами.
Его уносила гигантская ночная бабочка, по памяти уверенно ориентировавшаяся в ночи. Она вращала пыльными крыльями, ловко увертываясь от столкновений с горами, невозмутимыми, как уснувшие плечом к плечу великаны.
Над ними — бархатное небо. Под ними — густой лес.
Пилот обернулся к пассажиру и указал на находившуюся на земле огромную белую дыру, похожую на светящееся жерло вулкана.
Вертолет повернул в том направлении.
Они приземлились через семь минут на обочине федеральной трассы.
Дорога была перекрыта, а весь район оцеплен полицией. Мужчина, одетый в синюю униформу и с трудом удерживавший свой непослушный галстук, шел навстречу пассажиру, вплотную приближаясь к винтам машины.
— Добро пожаловать, доктор, мы вас ждали, — сказал он нарочито громко, чтобы перекричать гул вращающихся винтов.
Горан Гавила ничего не ответил.
Спецагент Стерн продолжил:
— Пройдемте. Я все объясню по пути.
Они шли по неровной тропинке, оставив за спиной гудящий вертолет, который вновь набирал высоту, засасываемый чернильно-черным небом.
Густой туман сползал как покрывало, обнажая расплывчатые очертания холмов. А вокруг ночь была наполнена смесью лесных ароматов, смягченных влажным воздухом, который, поднимаясь по одежде, обдавал кожу приятной прохладой.
— Все не так просто, уверяю вас. Вам нужно увидеть это своими глазами.
3
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу