sovetchitsa
Советчица
Вход Регистрация
Спросить Советую Промо публикация Поиск товара
Настройки
Язык меню: ru ua Шрифт: a a a
Служба поддержки
Вход Регистрация
Правила | Ограничения | Cookies
©2008—2025 Советчица Kidstaff
Советчица - Досуг, Развлечения - Литература
anonim_114
Малая Налегке• 10 декабря в 18:31

Складнощі перекладу, важке сприйняття. Якою мовою легше вам читати?

Починаю нову книгу. Намагаюся читати в українському перекладі все. І от з ПЕРШОГО ж речення підвисаю. Розумію, що якось воно не того, як то кажуть. Окей. Маю ще й російський варіант. Ну от чому там все чітко й гармонійно? Мені прикро. Бо хочеться отримувати насолоду від твору. А як у вас?
П.С. Додам фото перекладів і опитування.
показать весь текст
attached-photo
attached-photo
Зробіть вибір:
вже голосів: 115
Принципово лише українською
Головне гарний переклад
Шотам-шотам?
woman_facepalming 11 like 1 pouting_face 1
180 0
Все фото темыКомментарии автораМои благодарочкиМои ответы
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
anonim_32
ЭмчЭндЭм• 10 декабря в 18:59
61
Ответ дляНіколи не збрешу
Помню, на всех форумах в интернете и даже продавцы на книжном рынке советовали перевод от Росмэн
Но их же перестали издавать ещё в нулевых.
Вроде оф переводов не было больше.
Я сейчас орган от миналимы собираю (это то издание интерактивное)
woman_facepalming 1
anonim_114
автор Малая Налегке • 10 декабря в 18:59
62
Ответ дляВундерКИНГ
Что за книга и кто автор?
Перепрошую, забула додати. Автор Донато Каррізі книга ’Шептун’. Ну, або ’Подсказчик’ російською. До перекладу назви теж питання є.
like 2 woman_facepalming 2
noavatar
melanya-e419• 10 декабря в 19:00
63
Ответ дляМинерАлочка
Важко сказати, що викликало у вас такі труднощі. Але, можна сказати впевнено, що спроба накинути на вентилятор, скоріше за все, виявиться вдалою.
Хаха
woman_facepalming 1
anonim_32
ЭмчЭндЭм• 10 декабря в 19:00
64
Ответ дляЛагшмивара
Не, лопасти никак не трепещут - они противно трещат и очень громко. Наверное, резко сбросить скорость он не может - рухнет. И в конце лопасти хлопают.
Но поэтическое описание красивое. А в первом варианте я и правда сразу представила, что кто-то шел за огромной бабочкой
Но трепетать не про звук а про колебания и движения
anonim_73
Така бойова Я• 10 декабря в 19:01
65
Ответ дляМалая Налегке
От кіно в ук.перкладі завжди соковитіше і цікавіше. А з книжками прямо біда(
Дуже залежить від перекладу. Наприклад, Гаррі Поттер(видавництво Абалагама) та Код да Вінчі Дена Брауна(видавництво КСД) мають чудовий український переклад. Після цих перекладів російський переклад якийсь недолугий, особливо російською Код да Вінчі дуже скудний переклад.
А от читала в українському перекладі Гру Престолів і це просто жах, так і не осилила.

Я взагалі читаю 95% українською, але у вашому випадку російський переклад приємніший, нажаль
like 4
anonim_46
Надежда наш компас• 10 декабря в 19:01
66
На русском. На украинском не люблю читать. Хотя моя первая толстая книга была на украинском. Но в последние годы сознательно убрала из своей жизни украинский.
dislike 4 like 3 woman_facepalming 2
anonim_114
автор Малая Налегке • 10 декабря в 19:01
67
Ответ дляЭмчЭндЭм
Только то, что в кинотеатрах.
Для ТВ обычно плохо переводили.
Помню по новому каналу показывали друзей пустив украинскую озвучку поверх оригинальной дорожки
А серіал про Альфа?! То ж перлина українського дубляжу! Секс і місто теж в нашому в мільйон разів крутіше.
heart 4 like 1 woman_facepalming 1
anonim_80
Бегущаяпо• 10 декабря в 19:01
68
Ответ длянеДоЖиру
А мне наоборот, посколько я в Украине живу, то без украинского нельзя, а вот если бы я немецкий или английский знала бы как русский, а русский, как английский - было бы замечательно
Я тоже до войны жила в Украине. И когда выезжала в отпуск, то мне украинский почему то ни разу не пригодился за пределами нашей страны.
А сейчас так тем более. Все выехавшие и говорившие на укр языке дома, резко перешли на русский и во всех чатах ищут русскоговорящих врачей. Вот чудеса то )))
woman_facepalming 6 like 2
anonim_67
Бабо-лебідка• 10 декабря в 19:01
69
А зачем вам украинский?
woman_facepalming 7 like 2
anonim_32
ЭмчЭндЭм• 10 декабря в 19:05
70
Ответ дляМалая Налегке
А серіал про Альфа?! То ж перлина українського дубляжу! Секс і місто теж в нашому в мільйон разів крутіше.
Я не видела
Но помню что у сплетницы неплохой перевод бвлт
anonim_41
Та легко!• 10 декабря в 19:05
71
Ответ дляМалая Налегке
Перепрошую, забула додати. Автор Донато Каррізі книга ’Шептун’. Ну, або ’Подсказчик’ російською. До перекладу назви теж питання є.
Нашіптувач ,чудова і цікава книга
Дивно як ви назву перекрутили
like 4
anonim_13
Лагшмивара• 10 декабря в 19:03
72
Ответ дляВундерКИНГ
Мы же не знаем, что там в оригинале. Сравнивая два текста, так русский гораздо более коррявый, чем украинский.
Я вижу и5аче. Украинский многословный, запутанный, не ясно, кто кого вел. На русском текст ясный, лаконичнее, красивее.
И да: судя по тексту, доктор прилетел на вертолете, а не пришел вслед за бабочкой
like 4 woman_facepalming 3 face_with_tears_of_joy 1 dislike 1
anonim_46
Надежда наш компас• 10 декабря в 19:08
73
Ответ дляБегущаяпо
Я тоже до войны жила в Украине. И когда выезжала в отпуск, то мне украинский почему то ни разу не пригодился за пределами нашей страны.
А сейчас так тем более. Все выехавшие и говорившие на укр языке дома, резко перешли на русский и во всех чатах ищут русскоговорящих врачей. Вот чудеса то )))
И не говорите, я бы рада полностью забыть украинский, но хорошо знать немецкий и английский))
woman_facepalming 6 like 2
anonim_193
Ніколи не збрешу• 10 декабря в 19:08
74
Ответ дляБегущаяпо
Я тоже до войны жила в Украине. И когда выезжала в отпуск, то мне украинский почему то ни разу не пригодился за пределами нашей страны.
А сейчас так тем более. Все выехавшие и говорившие на укр языке дома, резко перешли на русский и во всех чатах ищут русскоговорящих врачей. Вот чудеса то )))
За границей ненужное быстро отваливается, и прикидываться не перед кем. А вот в Киеве постояннно наблюдаю кассиров, которые говорят: ’Пакэт треба?’, а потом между собой спокойно на русском. На фига эта принудиловка?
woman_facepalming 5 like 3 heart 1 dislike 1
anonim_6
МинерАлочка• 10 декабря в 19:08
75
Ответ дляМалая Налегке
Перепрошую, забула додати. Автор Донато Каррізі книга ’Шептун’. Ну, або ’Подсказчик’ російською. До перекладу назви теж питання є.
А як називається книга мовою оригіналу і як виглядає перша сторінка в оригінальній книзі? Правда, вас це навряд чи цікавить. Мета теми вже і так досягнута.
like 4 woman_facepalming 3
anonim_13
Лагшмивара• 10 декабря в 19:08
76
Ответ дляЭмчЭндЭм
Но трепетать не про звук а про колебания и движения
Трепещут ресницы. Трепещут крылья бабочки. Трепещет, мерно вздрагивая, бульон на холодец :) А лопасти хлопают 🤷
Но, повторюсь, получилось красиво - хоть и не достоверно
dislike 1
anonim_32
ЭмчЭндЭм• 10 декабря в 19:08
77
Ответ дляНадежда наш компас
На русском. На украинском не люблю читать. Хотя моя первая толстая книга была на украинском. Но в последние годы сознательно убрала из своей жизни украинский.
Я в детстве читала в основном на украинском (лет то 14 только на украинском)
Мне попалась книга ’бесконечная история’ видавництва старого лева
Так вот, там на каждой странице было несколько незнакомых мне слов. Я тогда так расстроилась и больше практически не читала художественную литературу с украинским переводом
woman_facepalming 3 like 2
anonim_124
Вареничніца• 10 декабря в 19:08
78
Мені російською легше. Місяць тому мабуть зацікавив опис книги і ци є сенс читати. Ну на довго мене не вистачило, не читання, а подолання дистанції з перешкодами. У Вас тут ще не таке знущання. Адекватною українською, яка була раніше прочитала б, а те що зараз та ну його. Від одної ’’ґ’’ око сіпається.
woman_facepalming 4
anonim_32
ЭмчЭндЭм• 10 декабря в 19:09
79
Ответ дляЛагшмивара
Трепещут ресницы. Трепещут крылья бабочки. Трепещет, мерно вздрагивая, бульон на холодец :) А лопасти хлопают 🤷
Но, повторюсь, получилось красиво - хоть и не достоверно
Нет, получилось непонятно и потерялся смысл
А это главное
like 1
anonim_41
Та легко!• 10 декабря в 19:10
80
Ответ дляМинерАлочка
А як називається книга мовою оригіналу і як виглядає перша сторінка в оригінальній книзі? Правда, вас це навряд чи цікавить. Мета теми вже і так досягнута.
Donato Carrisi The Whisperer,Нашіптувач але автор чомусь обізвала її шептун і сама сміється з свого жарту
heart 4
anonim_46
Надежда наш компас• 10 декабря в 19:11
81
Ответ дляЭмчЭндЭм
Я в детстве читала в основном на украинском (лет то 14 только на украинском)
Мне попалась книга ’бесконечная история’ видавництва старого лева
Так вот, там на каждой странице было несколько незнакомых мне слов. Я тогда так расстроилась и больше практически не читала художественную литературу с украинским переводом
Я много всего на укр читала в детстве, да и во взрослом возрасте кое что. А сейчас даже у любимого диетолога не покупаю курс по похудению, потому что у неё теперь нет меню на русском использую старые меню.
woman_facepalming 5
anonim_55
неДоЖиру• 10 декабря в 19:11
82
Ох и написала… Гарри Поттере!
anonim_13
Лагшмивара• 10 декабря в 19:12
83
Ответ дляЭмчЭндЭм
Нет, получилось непонятно и потерялся смысл
А это главное
А вел метелик - смысл предельно ясен, да?
woman_facepalming 1
anonim_32
ЭмчЭндЭм• 10 декабря в 19:17
84
Ответ дляЛагшмивара
А вел метелик - смысл предельно ясен, да?
Я же говорю, что в украинском неясно о чем речь
woman_facepalming 1 like 1
anonim_13
Лагшмивара• 10 декабря в 19:13
85
Ответ дляТа легко!
Donato Carrisi The Whisperer,Нашіптувач але автор чомусь обізвала її шептун і сама сміється з свого жарту
Кстати - Шептун лучше звучит, чем Нашіптувач или Подсказчик
dislike 3
anonim_120
ЭкстрасенсиХаЯ• 10 декабря в 19:13
86
Дело привычки. И не от языка зависит, а от переводчика.
like 4
anonim_13
Лагшмивара• 10 декабря в 19:14
87
Ответ дляЭмчЭндЭм
Я же говорю, что в украинском неясно о чем речь
А, поняла. Я вас перепутала с другим автором, значит )
woman_facepalming 1
anonim_158
ВундерКИНГ• 10 декабря в 19:14
88
Автор, давайте вторую часть русского перевода. Скорее всего трепещущие лопасти это не единственный ’шедевр’ русского переводчика. Давайте будем сравнивать равнозначные части текста, а не что придется.
like 2
anonim_51
руки_Крюги• 10 декабря в 19:15
89
Вы не видите, что украинский перевод лучше, если сравнить 2 текста. Скорее всего оригинал - зарубежный автор и орки снова нахалтурили
like 4 woman_facepalming 1
anonim_41
Та легко!• 10 декабря в 19:18
90
існує мінімум два переклада мовою росії

Его уносила гигантская ночная бабочка, по памяти уверенно ориентировавшаяся в ночи. Она вращала пыльными крыльями, ловко увертываясь от столкновений с горами, невозмутимыми, как уснувшие плечом к плечу великаны.
Над ними — бархатное небо. Под ними — густой лес.
Пилот обернулся к пассажиру и указал на находившуюся на земле огромную белую дыру, похожую на светящееся жерло вулкана.
Вертолет повернул в том направлении.
Они приземлились через семь минут на обочине федеральной трассы.
Дорога была перекрыта, а весь район оцеплен полицией. Мужчина, одетый в синюю униформу и с трудом удерживавший свой непослушный галстук, шел навстречу пассажиру, вплотную приближаясь к винтам машины.
— Добро пожаловать, доктор, мы вас ждали, — сказал он нарочито громко, чтобы перекричать гул вращающихся винтов.
Горан Гавила ничего не ответил.
Спецагент Стерн продолжил:
— Пройдемте. Я все объясню по пути.
Они шли по неровной тропинке, оставив за спиной гудящий вертолет, который вновь набирал высоту, засасываемый чернильно-черным небом.
Густой туман сползал как покрывало, обнажая расплывчатые очертания холмов. А вокруг ночь была наполнена смесью лесных ароматов, смягченных влажным воздухом, который, поднимаясь по одежде, обдавал кожу приятной прохладой.
— Все не так просто, уверяю вас. Вам нужно увидеть это своими глазами.
attached-photo
like 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff

Похожие темы:

Ще з цiкавого


Популярные вопросы!

Сегодня Вчера 7 дней 30 дней

ещё

Сейчас читают!

Назад Комментарии к ответу

О нас | Служба Поддержки | Помощь

Правила | Ограничения | Cookies ©2008—2025 Советчица Kidstaff